quarta-feira, 16 de novembro de 2022

11 Versos Onde A Bíblia LTT, Mesmo Se Longa E Estilo Não Usual, É Mais PRECISA Que Outras Muito Excelentes Bíblias

 

11 Versos Onde A Bíblia LTT, Mesmo Se Longa E Estilo Não Usual, É Mais PRECISA Que Outras Muito Excelentes Bíblias 

Exemplos De 11 Versos Onde A Bíblia LTT, Mesmo Onde Talvez Mais Longa E De Estilo Não Tão Usual, Pode Estar Um Pouco Mais PRECISA Do Que Outras Perfeitas Traduções Do TT, Que Amamos 

Hélio de Menezes Silva 

Nov. 2022 

De vez em quando me perguntam: "Hélio, aprecio muito que você sempre ensina que não há nenhum erro (erro comprovado, sem ninguém poder defender, sem apoio de nenhum dicionário ou léxico, nem gramática) nas KJV em inglês, ACF, BKJ em Português. Ensina que todas essas Bíblias são a perfeita palavra de Deus, em seus idiomas. Você ama e recomenda a todas.
Mas você crê que o perfil da LTT é apenas um pouco diferente daqueles das KJV, ACF e BKJ. Literalmente, você diz, nas páginas preliminares da LTT:

   NÃO estamos desejando que a LTT venha a ser vista como rival da ACF e da BKJ-1611e querendo suplantá-las e ser adotada como a única (ou a principal) a ser pregada e lida em público, e memorizada pelas assembleias e crentes mais defensores da Palavra de Deus: Pela maior ênfase em literalidade, propositadamente fizemos a LTT de um tal modo que provavelmente será considerada, por algumas pessoas, como de português não muito fluido e nem muito natural para tal uso, e não dispute a primazia da ACF ou BKJ-1611 no uso público pelas igrejas.

   O que gostaríamos de ver é a LTT ser primariamente usada em casos especiais, para estudo em privado, por alguns crentes que (não sabendo as línguas originais, ou não tendo dicionários/ léxicos e gramáticas de tais línguas ao alcance, ou não querendo usá-los, nem tendo acesso às grandes traduções fiéis do TT para outros idiomas que eles conheçam) desejarem sempre saber exata e precisamente o que o TT diz, literalmente, e entender mais precisamente uma rara palavra ou expressão da ACF ou da BKJ-1611, cujo sentido não lhes esteja perfeitamente claro. Esperamos que a LTT seja a melhor AMIGA a confirmar, explicar e sustentar todas as fiéis Bíblias do TT, em todos seus versos (tais como as Bíblias YLT, Berry, Green, são os maiores amigos sustentadores da KJB-1611/1769 em inglês). Se nosso trabalho puder ajudar aos crentes pelo menos em alguns dos casos em que deveria fazê-lo, já estaremos satisfeitos.


Pois bem, quais os 10 ou 20 versos onde há mais significativa melhoria na precisão ou facilidade de correto entendimento da LTT, em comparação às outras Bíblias do perfeitas traduções do Texto Tradicional?

27 Versos Onde Bíblias do Texto Crítico (TC) Mais Terrivelmente Enfraquecem Doutrinas Cruciais,

 Em Comparação Com As Do Texto Tradicional (TT) [KJV, ACF, BKJ, LTT, ...] 

27 Exemplos de versos em que muitas bíblias do Texto Crítico (TC) terrivelmente enfraquecem (omitem, adicionam, adulteram) doutrinas, em comparação com as mais fieis traduções por equivalência formal do Texto Tradicional (TT) [KJV, ACF, BKJ, LTT, ...] 

Hélio de Menezes Silva, nov. 2022.

Amados irmãos que já conhecem muito bem, usam e amam as Bíblias do TT (KJV, ACF, BKJ e LTT): 

De vez em quando me perguntam

"Hélio, já li o artigo "Expondo os Erros da NVI. Junho 2000" (em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/ExpondoErrosNVI-Jun2000-Emidio.htm ) e o livro "NVI/ NIV/ TC: Porque Continuamos com as Almeidas Tradicionais (Almeida C. Fiel e A. R. Corrigida 1894)" ou "NVI/ NIV/ TC: 1611+ Ultrajes à Palavra de Deus", de 1999, que trata da NIV americana antiga (http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/NVI-PqContBibTrad-Completo.doc ) e fiquei abismado com o que aprendi. Analisei profundamente. Daí em diante, passei a ter muitíssimo mais cuidado na escolha da minha Bíblia, agora só uso as do  Texto Tradicional (TT).
Mas, por favor, por brevidade, para me ajudar a ajudar crentes  ainda desavisados e que me perguntem, pode você  resumir e me dar apenas  uns poucos versos em que muitas das bíblias moderninhas do TC estão mais mortalmente erradas em comparação com o Texto Tradicional e suas fieis traduções por Equivalência