Tradução Das 107 Ocorrências Do Verbo
G3195 μέλλω Mello, Muitas Vezes Omitido/ Parafraseado/ Eq Dinâmica Em Várias Bíblias.
A não tão boa Bíblia NASB (não é TR) traduz de 22 maneiras
muito diferentes, até mesmo como advérbios e substantivos!!!
about (30), almost (1), am about (2), certainly (1), come (12), delay
(1), future (1), going (19), intend (1), intending (8), later (1), must (1),
next* (1), point (1), propose (1), ready (1), things to come (3), will (6),
will certainly (1), would (3), would live...thereafter (1), would certainly (1)
Strong's Lexicon, refletindo a boa KJV-1611:
Original Word: μέλλω
Part of Speech: Verb
Transliteration: melló
Pronunciation: mel'-lo
Phonetic Spelling: (mel'-lo)
Definition: to be about to, to intend, to be destined
Meaning: I intend, am about to; I delay, linger.
Strong's Exhaustive Concordance
to be about to
A strengthened form of melo (through the idea of expectation); to intend, i.e. Be about to be,
do, or suffer something (of persons or things, especially events; in the sense
of purpose, duty, necessity, probability, possibility, or hesitation) -- about,
after that, be (almost), (that which is, things, + which was for) to come,
intend, was to (be), mean, mind, be at the point, (be) ready, + return, shall
(begin), (which, that) should (after, afterwards, hereafter) tarry, which was
for, will, would, be yet.
Thayer's Greek Lexicon
é completo e dá uns 50 modos de traduzir, mas é longo
demais para eu reproduzir aqui, veja lá mesmo.
---- ---- ---- ----
Bem, estudei o assunto por vários dias, li todos os dicionários, léxicos e comentaristas exegetas que
encontrei na internet, e os que tenho em papel e e-book, consultei alguns fóruns, orei sobre o assunto, troquei opinião com amigos no Brasil e fora, todos com conhecimento do grego e sendo homens sábios e de sinceridade e amor à Palavra de Deus. E, para a Bíblia LTT (ela almeja ser acima de tudo literal ao máximo e precisa ao máximo, mesmo que nem sempre seja o convencional, nem o simples, o conhecido, o elegante, nem o consenso com todos), ao final eu adotei as seguintes convenções de tradução (note que sempre é UM e o mesmo verbo em português, só variando as conjugações):pres ativ ind está determinado- pronto
imperf act
ind estava determinado- pronto
aoristo act
ind esteve/ foi determinado-
pronto
PERFEITO NÃO
OCORRE. SE OCORRESSE, SERIA tem estado
determinado- pronto
fut act ind estará
determinado- pronto
pres act
subj que esteja determinado-
pronto
pres act
ptcp estando determinado-
pronto
pres act inf estar determinado- pronto- para-
ser
Para economizar meu tempo,
colocarei as traduções que adotarei, mas colocarei numa tabela organizada por
Bill Mounce em https://www.billmounce.com/greek-dictionary/mello , porque ele ali colocou
a morfologia de cada ocorrência do verbo, economizarei meu trabalho:
---- ---- ---- ----
Greek-English Concordance for μέλλω
Matthew 2:13 |
After they had
gone, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, “Rise, take
the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you; for
Herod is going (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) está determinado-
pronto to search for the child to destroy him.” |
Matthew 3:7 |
But when he saw
many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You
brood of vipers! Who warned you to flee from the (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) wrath JÁ estando determinada- pronta? |
Matthew 11:14 |
and if you are
willing to accept it, he is Elijah, AQUELE estando determinado- pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) PARA VIR. |
Matthew 12:32 |
And whoever
speaks a word against the Son of Man will be forgiven; but whoever speaks
against the Holy Spirit will not be forgiven, neither in this age nor in the
age estando
determinadA- prontA (mellonti | μέλλοντι | pres act ptcp dat sg masc) A VIR. |
Matthew 16:27 |
For the Son of
Man está determinado- pronto (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to come in the glory of his Father with his angels,
and then he will repay each person according to his conduct. |
Matthew 17:12 |
And I tell you
that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him
whatever they wished. So also the Son of Man está determinado- pronto- para (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) suffer at their hands.” |
Matthew 17:22 |
While they were
still together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) está determinado-
pronto to be delivered into the hands of men, |
Matthew 20:22 |
Jesus answered,
saying, “You do not realize what you are asking. Are you able to drink the
cup está determinado- pronto- para (mellō | μέλλω | pres act ind 1 sg) to drink?” They
said to him, “We are able.” |
Matthew 24:6 |
And VÓS ESTAREIS
DETERMINADOS- PRONTOS (mellēsete | μελλήσετε | fut act ind 2 pl) PARA hear of
wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take
place but the end is not yet. |
Mark 10:32 |
Now they were on
the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. They
were filled with awe, but those who followed behind were afraid. And taking
the twelve aside again, he began to tell them the things (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp acc pl neut) estando determinadAS- prontAS to happen to
him: |
Mark 13:4 |
“Tell us, when
will these things be, and what will be the sign when all these things esteja determinada-
pronta (mellē | μέλλῃ | pres act subj 3 sg) to take place?” |
Luke 3:7 |
So he said to the
crowds that were coming out to be baptized by him, “You offspring of vipers!
Who warned you to flee from the estando
determinadA- prontA (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) IRA? |
Luke 7:2 |
The servant of a
certain centurion who was highly valued by him was sick and estava
determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to die. |
Luke 9:31 |
who had appeared
with glorious splendor and were speaking of his departure, which he estava
determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to accomplish
at Jerusalem. |
Luke 9:44 |
“Let these words
sink into your ears: the Son of Man está determinado- pronto (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to be betrayed into the hands of men.” |
Luke 10:1 |
After this the
Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two,
into every town and place where he himself estava
determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to go. |
Luke 13:9 |
Perhaps it will
bear fruit next year; but if not, you may remove it.’” |
Luke 19:4 |
So he ran on
ahead and climbed up into a sycamore-fig tree to see him, for he estava determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to pass that
way. |
Luke 19:11 |
As they were
listening to this, he went on to tell a parable, because he was near
Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) está determinado-
pronto to appear at once. |
Luke 21:7 |
And they asked
him, saying, “Teacher, when will these things be, and what is the sign when
these things estejam determinadas- prontas (mellē | μέλλῃ | pres act subj 3 sg) to happen?” |
Luke 21:36 |
Be alert at all
times, praying that you may have strength to escape all these things estando determinadAS- prontAS (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp acc pl neut) A take place, and to
stand before the Son of Man.” |
Luke 22:23 |
And they began to
question one another, which of them it might be estando determinado- pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) do this. |
Luke 24:21 |
But we had hoped
that he was the one estando
determinado- pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) to redeem Israel. Indeed,
besides all this, but it is now the third day since these things happened. |
John 4:47 |
When this man
heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged
him to come down and heal his son; for he estava determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) at the point of
death. |
John 6:6 |
He said this to
test him, because he himself knew what he estava determinado- pronto (emellen | ἔμελλεν | imperf act ind 3 sg) to do. |
John 6:15 |
Therefore when
Jesus realized that they estão determinados-
prontos para (mellousin | μέλλουσιν | pres act ind 3 pl) to come and
take him by force to make him king, he withdrew again up the mountainside
alone. |
John 6:71 |
(He was speaking
of Judas, son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, estava determinado- pronto (emellen | ἔμελλεν | imperf act ind 3 sg) to betray him.) |
John 7:35 |
35 εἶπον Said V-2AAI-3P οὖν
Therefore CONJ οἱ
The T-NPM Ἰουδαῖοι
Jews A-NPM πρὸς
Among PREP ἑαυτούς
Themselves, F-3APM Ποῦ
Where PRT-I οὗτος He
D-NSM μέλλει está determinado-
pronto V-PAI-3S πορεύεσθαι To
Go V-PNN ὅτι
That CONJ ἡμεῖς We
P-1NP οὐχ PRT-N εὑρήσομεν
Shall Not Find V-FAI-1P αὐτόν P-ASM μὴ
Him? PRT-N εἰς To
PREP τὴν
The T-ASF διασπορὰν
Dispersion N-ASF τῶν
Among The T-GPM Ἑλλήνων
Greeks N-GPM μέλλει Is
He About V-PAI-3S πορεύεσθαι To
Go, V-PNN καὶ
And CONJ διδάσκειν
Teach V-PAN τοὺς
The T-APM Ἕλληνας
Greeks? N-APM |
John 7:39 |
Now he said this
about the Spirit, which those who believed in him estava determinado- pronto (emellon | ἔμελλον | imperf act ind 3 pl) to receive; for
the Spirit was not yet present, because Jesus had not yet been glorified. |
John 11:51 |
He did not say
this on his own, but being high priest that year he was prophesying that
Jesus estava
determinado- pronto (emellen | ἔμελλεν | imperf act ind 3 sg) to die for the
nation, |
John 12:4 |
But Judas
Iscariot, one of his disciples (the one estando determinado- pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) PARA betray him) said, |
John 12:33 |
He said this to
signify the kind of death he estava
determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to die. |
John 14:22 |
Judas (not
Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you (melleis | μέλλεις | pres act ind 2 sg) estais determinados- prontos, (melleis | μέλλεις | pres act ind 2 sg) estás determinado- pronto para (to reveal
yourself to us, and not to the world?” |
John 18:32 |
This was to
fulfill the word that Jesus had spoken indicating what kind of death he estava determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to die. |
Acts 3:3 |
When he saw Peter
and John estando
determinadoS- prontoS (mellontas | μέλλοντας | pres act ptcp acc pl masc) to go into the temple, he
asked to receive alms. |
Acts 5:35 |
And he said to
them, “Men of Israel, take heed to yourselves about these men, what you estais determinados- prontos (mellete | μέλλετε | pres act ind 2 pl) to do. |
Acts 11:28 |
And one of them
stood up, named Agabus, and indicated by the Spirit estar determinado- pronto- para- (mellein | μέλλειν | pres act inf ) HAVER a great
famine over all the world (which took place in the days of Claudius). |
Acts 12:6 |
Now when Herod estava determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to bring him
out, on that very night, Peter was asleep between two soldiers, bound with
two chains; and guards before the door were guarding the prison. |
Acts 13:34 |
But regarding the
fact that he has raised Jesus from the dead, no more estando determinado- pronto (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp acc sg masc) to return to corruption, thus
he said: ‘I will give to you the sacred and sure promises made to David.’ |
Acts 16:27 |
When the jailer
woke up and saw the doors of the prison estava determinada- pronta, he (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) drew his sword
and estava determinado- pronto (ēmellen | ἤμελλεν | imperf act ind 3 sg) to kill
himself, for he thought the prisoners had escaped. |
Acts 17:31 |
because he has
appointed a day on which está determinado-
pronto- para (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) judge the world in righteousness by the man whom he
has appointed, having provided proof to all by raising him from the dead.” |
Acts 18:14 |
But when estando Paulo determinado-
pronto (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg masc) to open his mouth, Gallio
said to the Jews, “If it were a matter of wrongdoing or a serious piece of
villainy, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you. |
Acts 19:27 |
There is danger
not only that this trade of ours will fall into disrepute, but also that the
temple of the great goddess Artemis is in danger of being regarded as
worthless and her magnificence in danger of (mellein | μέλλειν | pres act inf ) estar determinado- pronto- para- ser destroyed, she
whom all Asia and the world worship.” |
Acts 20:3 |
He spent three
months there, and when a plot was hatched against him by the Jews, já [Paulo] estando determinado-
pronto (mellonti | μέλλοντι | pres act ptcp dat sg masc) to set sail for Syria, he
decided to return through Macedonia. |
Acts 20:7 |
On the first day
of the week, when we had gathered to break bread, Paul addressed them, and estando determinado-
pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) to leave the next day, he
continued his message until midnight. |
Acts 20:13 |
We, then, went on
to the ship and set sail for Assos, where we estando determinado-
pronto (mellontes | μέλλοντες | pres act ptcp nom pl masc) to take Paul on board; for he
had made this arrangement, estão determinados- prontos (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) himself to travel by land. |
Acts 20:38 |
being saddened
most of all because of the word he had spoken, that no longer were they estava determinado- pronto para (mellousin | μέλλουσιν | pres act ind 3 pl) see his face. And
they escorted him to the ship. |
Acts 21:27 |
When the seven
days estavam determinados- prontos (emellon | ἔμελλον | imperf act ind 3 pl) to be
completed, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, stirred up the
whole crowd and laid hands on him, |
Acts 21:37 |
As he estando determinado-
pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) to be brought into the
barracks, Paul said to the commanding officer, “Is it allowed for me to say
something to you?” He replied, “Do you know Greek? |
Acts 22:16 |
And now why te deténs
determinado- pronto (melleis | μέλλεις | pres act ind 2 sg)? Rise and be
baptized and wash away your sins, calling on his name.’ |
Acts 22:26 |
When the
centurion heard this, he went and reported to the commanding officer, saying,
“What why estás tu
determinado- pronto (melleis | μέλλεις | pres act ind
2 sg) to do? For this man is a Roman citizen.” |
Acts 22:29 |
Immediately those
estando determinadoS- prontoS (mellontes | μέλλοντες | pres act ptcp nom pl masc) to
examine him drew back from him; and the commanding officer was afraid,
realizing that Paul was a Roman citizen and that he had bound him. |
Acts 23:3 |
Then Paul said to
him, “God (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) está determinado- pronto to strike you, you whitewashed wall! Do you
indeed sit judging me according to the law yet contrary to the law order me
to be struck?” |
Acts 23:15 |
So now you and
the council give notice to the commanding officer to bring him down to you,
as though you (mellontas | μέλλοντας | pres act ptcp acc pl masc) estando determinadoS-
prontoS to examine his case more accurately; and we will be
ready to kill him before he gets there.” |
Acts 23:20 |
And he said, “The
Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the council, as
though the case against him estando determinado- pronto (mellon | μέλλον | pres act ptcp acc sg neut) to
be examined more closely. |
Acts 23:27 |
This man was
seized by the Jews and estando determinado- pronto (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp acc sg masc) to
be killed by them, when I came upon him and, with the soldiers, rescued him,
having learned that he was a Roman citizen. |
Acts 24:15 |
having a hope in
God, which these men themselves accept, estar
determinado- pronto- para (mellein | μέλλειν | pres act
inf ) HAVER a resurrection both of the just and of the unjust. |
Acts 24:25 |
And as he
reasoned with him about righteousness and self-control and the judgment estando determinado-
pronto (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg neut),
Felix became frightened and said, “For the present go away, but when I find
time I will send for you.” |
Acts 25:4 |
So then Festus
replied that Paul was being kept at Caesarea but that he himself estar determinado- pronto- para (mellein | μέλλειν | pres
act inf ) IR there shortly. |
Acts 26:2 |
“Regarding all
the things of which I am being accused by the Jews, King Agrippa, I consider
myself fortunate that it is before you that I estando determinado-
pronto (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) to
make my defense today, |
Acts 26:22 |
Obtaining help,
therefore, from God, until this day I have stood testifying both to small and
great, saying nothing beyond what the prophets and Moses said estando determinado-
pronto (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl neut) to
pass: |
Acts 26:23 |
that the Christ
was to suffer and, as the first to rise from the dead, he (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) está determinado- pronto- para proclaim light
both to our people and to the Gentiles.” |
Acts 27:2 |
And embarking on
a ship from Adramyttium, estando determinado- pronto (mellonti | μέλλοντι | pres act ptcp dat sg neut) to
sail to ports along the coast of Asia, we put to sea. Aristarchus, a
Macedonian from Thessalonica was with us. |
Acts 27:10 |
saying,
“Gentlemen, I perceive that the voyage estar determinada-
pronta- para (mellein | μέλλειν | pres act
inf ) to take place will involve injury and much loss, not only of the
cargo and the ship, but also of our lives.” |
Acts 27:30 |
REFAZER But when the sailors tried to
escape from the ship and had lowered the dinghy into the sea pretending they
(mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl masc) estando determinadoS-
prontoS (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl masc) to
let down anchors from the bow, Os marinheiros, porém, procurando fugir para- fora- do
navio, e havendo [eles
já] baixado o barquinho- de- desembarque em- direção- para
dentro do mar ([sob] disfarce como
para- fora- d[a] proa estando determinado- prontos para lançar
âncoras), |
Acts 27:33 |
As day estava determinado- pronto para (ēmellen | ἤμελλεν | imperf
act ind 3 sg) to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today
is the fourteenth day that you have continued in suspense and been without
food, having taken nothing. |
Acts 28:6 |
They were
expecting ELE estar
determinado- pronto- para (mellein | μέλλειν | pres act
inf ) INCHAR or suddenly fall down dead; but when they waited a long
time and saw no misfortune happen to him, they changed their minds and said
that he was a god. |
Romans 4:24 |
but for our sake
as well, to whom it está determinado-
pronto- para (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) be credited,
those who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead, |
Romans 5:14 |
Nevertheless
death reigned from Adam until Moses, even over those whose sinning was not
like the transgression of Adam, who was a type of the one estando determinado-
pronto (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg masc). |
Romans 8:13 |
for if you live
according to the flesh, estais vós
determinados- prontos (mellete | μέλλετε | pres act ind
2 pl) para die; but if by
the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. |
Romans 8:18 |
For I consider
that the sufferings of this present time are not worth comparing with the
glory estando determinadA- prontA para (mellousan | μέλλουσαν | pres act ptcp acc sg fem) be
revealed to us. |
Romans 8:38 |
For I am
convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things
present, nor things estando determinadAS- prontAS (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp nom pl neut),
nor powers, |
1 Corinthians 3:22 |
whether Paul or
Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the COISAS estando determinadas-
prontas [para o futuro] (mellonta | μέλλοντα | pres act ptcp nom pl neut) —
all are yours, |
Galatians 3:23 |
Now before faith
came, we were held in custody under the law, imprisoned PARA DENTRO (mellousan | μέλλουσαν | pres act ptcp acc sg fem)
faith estando determinada- pronta para ser revealed. |
Ephesians 1:21 |
infinitely
superior to every ruler, authority, power, or dominion — every name that can
be named — not only in this age but also in the age estando determinada-
pronta (mellonti | μέλλοντι | pres act ptcp dat sg masc). |
Colossians 2:17 |
These are but a
shadow of what estando determinada- pronta (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl neut),
but the reality is found in Christ. |
1 Thessalonians 3:4 |
In fact, when we
were with you, we told you in advance that estamos nós determinados- prontos para (mellomen | μέλλομεν | pres
act ind 1 pl) suffer persecution; even as it has turned out, as you know. |
1 Timothy 1:16 |
But for this
reason I was shown mercy: so that in me as foremost Christ Jesus might
display his complete patience as an illustration for those estando determinados-
prontos e (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl masc) to
believe in him for eternal life. |
1 Timothy 4:8 |
for bodily
exercise is of value for a little while, but godliness is of value for all
things because it holds a promise for the present life and for the (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) life
estando determinada- pronta. |
1 Timothy 6:19 |
laying up for
themselves a good foundation for (mellon | μέλλον | pres act ptcp acc sg neut) age
estando determinada- pronta, so that they
might seize hold of what is truly life. |
2 Timothy 4:1 |
I solemnly charge
you in the presence of God and Christ Jesus, who estando determinada-
pronta (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg masc) to
judge the living and the dead, and by his appearing and by his kingdom: |
Hebrews 1:14 |
Are they not all
ministering spirits sent out to serve for the sake of those estando determinadOS-
prontOS (mellontas | μέλλοντας | pres act ptcp acc pl masc) to
inherit salvation? |
Hebrews 2:5 |
Now it was not to
angels that God subjected the world estando determinada-
pronta (mellousan | μέλλουσαν | pres act ptcp acc sg fem),
about which we are speaking. |
Hebrews 6:5 |
and have tasted
the goodness of God’s word and the powers estando determinada-
pronta para (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg masc) age |
Hebrews 8:5 |
The place where
they serve is a shadowy suggestion of the heavenly sanctuary, just as Moses
was warned by God when he estando determinada- pronta (mellōn | μέλλων | pres act ptcp nom sg masc) to
erect the tabernacle; for he said, “See that you make everything according to
the pattern shown you on the mountain.” |
Hebrews 10:1 |
For since the law
is but a shadow of the good things estando determinada-
pronta (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl neut) and
not the actual form of those realities, it can never perfect those who draw
near by the same sacrifices which they offer continuously year after year. |
Hebrews 10:27 |
but only a
terrifying expectation of judgment and of raging fire estando determinada-
pronta (mellontos | μέλλοντος | pres act ptcp gen sg neut) to
consume the adversaries. |
Hebrews 11:8 |
By faith Abraham
obeyed when he was called to go out to a place which he estava determinado- pronto para (ēmellen | ἤμελλεν | imperf
act ind 3 sg) receive as an inheritance. He set out even though he did not
know where he was going. |
Hebrews 11:20 |
By faith Isaac
invoked blessings on Jacob and Esau, even regarding things estando determinada-
pronta (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl neut). |
Hebrews 13:14 |
For here we have
no permanent city, but we are looking forward to the city estando determinada-
pronta (mellousan | μέλλουσαν | pres act ptcp acc sg fem). |
James 2:12 |
So speak and so
act as those (mellontes | μέλλοντες | pres act ptcp nom pl masc) estando determinada-
pronta para to be judged by the law that brings freedom. |
1 Peter 5:1 |
Therefore I, a
fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the
glory estando determinada- pronta (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) to
be revealed, exhort the elders among you: |
2 Peter 1:12 |
Therefore I estarei
determinado- pronto (mellēsō | μελλήσω | fut act ind 1
sg) to keep on reminding you of these things, even though you know them and
are established in the truth that you now have. |
2 Peter 2:6 |
if by reducing
the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction,
making them an example of what is going to happen (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl neut) para
AQUELES estando determinadOS- prontOS PARA VIVER
IMPIAMENTE |
Revelation 1:19 |
Write therefore
the things that you have seen, those that are, and those that estão determinadAS- prontAS (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to take place
after this. |
Revelation 2:10 |
DE MODO NENHUM fear AS COISAS PARA AS QUAIS TU estáS determinado-
pronto (melleis | μέλλεις | pres act ind 2 sg) to suffer. The devil está determinado- pronto (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to throw some
of you into prison so that you may be tested, and you will have affliction
for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life. |
Revelation 3:2 |
Wake up and
strengthen the things that remain, which estavam determinadas- prontas para (emellon | ἔμελλον | imperf
act ind 3 pl) to die; for I have not found your works fully completed in the
sight of my God. |
Revelation 3:10 |
Because you have
kept my word about patient endurance, I also will keep you from the hour of
testing estando determinada-
pronta (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) PARA
VIR upon the whole world to test those who live on the earth. |
Revelation 3:16 |
So because you
are lukewarm, neither hot nor cold, I estou determinado- pronto (mellō | μέλλω | pres act ind 1 sg)
to vomit you out of my mouth! |
Revelation 6:11 |
Then a white robe
was given to each of them and they were told to rest a little while, until
the number was reached of their fellow servants and their brothers estando determinados- prontos (mellontes | μέλλοντες | pres act ptcp nom pl masc) to
be killed just as they had been. |
Revelation 8:13 |
Then I looked,
and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead,
“Woe, woe, woe to those who live on the earth because of the blasts of the
other trumpets that the three angels estando determinados- prontos (mellontōn | μελλόντων | pres act ptcp gen pl masc) to
blow!” |
Revelation 10:4 |
And when the
seven thunders had sounded, I estava
determinado- pronto (ēmellon | ἤμελλον | imperf act ind
1 sg) to write but I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the
seven thunders have said, and do not write it down.” |
Revelation 10:7 |
But in the days
when the seventh angel esteja determinado- pronto (mellē | μέλλῃ | pres
act subj 3 sg) to sound his trumpet, the mystery of God will be
fulfilled, just as he announced to his servants the prophets.” |
Revelation 12:4 |
His tail swept
away a third of the stars of heaven and hurled them to the earth. And the
dragon stood before the woman estando determinada-
pronta (mellousēs | μελλούσης | pres act ptcp gen sg fem) to
give birth, so that when she bore her child he might devour it. |
Revelation 12:5 |
So the woman gave
birth to a son, a male child, who está determinado- pronto (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to rule all the
nations with an iron rod; but her child was taken up to God and to his
throne. |
Revelation 17:8 |
The beast that
you saw was, and now is not, but está determinado- pronto (mellei | μέλλει | pres act ind 3 sg) to rise from
the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose
names have not been written in the Book of Life from the foundation of the
world, will be astounded when they see the beast, because he was and is not,
but is to come. |
*************************
Podemos ter mudado
citações da Bíblia para usar a LTT (ou ACF ou KJB-1611);
suprido conteúdo para alguns versos que
só tinham a referência;
adicionado algumas explicações (nossas
ou de outros) entre colchetes "[" "]";
adicionado ênfases por negrito,
sublinhado, itálicas. MAIÚSCULAS, cores,
realces;
removido alguns trechos (não
essenciais ao principal tema específico do artigo) substituindo-os por
reticências "... ... ...";
e, como sempre, lhe lembramos de
que, ao citar qualquer autor, somente
significamos que parte desta obra, em algum modo, reforça algumas posições
nossas, mas não necessariamente concordamos com tudo dele.
[Se você concordar de
coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/
instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor,
nem links) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e
professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua
sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a 5
ou mais crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]
http://solascriptura-tt.org/ ("Somente a Escritura, o TT:"
Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT =
T.Receptus_Scrivener + T.Massorético_Chayiim), E
Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia)). Biblioteca
de muitos milhares de artigos e livros. Pesquise por categoria ou palavras
chaves.
Somente use Bíblias:
a) traduzidas do Texto Tradicional (aquele
perfeitamente preservado por Deus, usado por todos os séculos por todos
os fiéis): LTT (LTT: Bíblia Literal
do Texto Tradicional, com notas para estudo,
na www.bvloja.com.br), ou KJB-1611, ou ACF;
b) que, para não incorrerem na condenação de Rv 22:18-19, assinalem em itálicas as
palavras acrescentadas pelo tradutor (como implícitas em grego/hebraico, ou
como explicações). Note bem: palavras de Deus (letras normais) são infalíveis,
mas explicações do tradutor (itálicas) são falíveis e v. pode rejeitar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Mesmo que tenham a mesma posição do blog, não serão publicados comentários com agressões pessoais, sem evidenciar o genuíno amor+verdade cristãos.
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.