(Fora de Rm a Fm, nem tudo é para nós.) O Palavra Eterno Se fez carne, habitou entre nós, é a luz
(recebida por poucos, e Deus os faz Seus filhos).
1 — ¶ No princípio era o Palavra, e o
Palavra estava junto de o Deus, e o Palavra era Deus.
2 *Ele* mesmo,
estava no princípio, junto de o Deus.
3 Todas as coisas
foram feitas por- ação- dEle, e sem Ele nem mesmo uma coisa,
que foi feita, tem sido feita.
4 Dentro dEle estava a vida, e a vida era a Luz dos homens;
5 E a Luz está- resplandecendo na escuridão, e a escuridão nunca
teve- posse nela.
6 ¶ Houve um homem tendo sido enviado proveniente- de- junto- da vontade de Deus, e o nome dele era
Joanes.
7 Este veio para ser um testemunho, a fim de que
testificasse a respeito de a Luz, a fim de que todos os homens cressem
por intermédio dele.
8 Não era *Ele* a Luz, mas
foi enviado a fim de que testificasse a respeito de a Luz.
9 Ele era a Luz verdadeira, aquela Luz que ilumina
a todo O homeM que está vindo para- dentro-
do mundo.
10 No mundo estava Ele, e o mundo por- ação- dEle foi feito, mas o
mundo não O conheceu.
11 Para- dentro- das Suas próprias coisas Ele veio, e os Seus
próprios compatriotas varões não O receberam;
12 A tantos, porém, quantos O receberam, Ele deu a estes a autoridade para serem tornados os filhos de Deus, àqueles que estão crendo para- dentro- de o nome dEle,
13 Os quais não foram gerados provenientes- de- dentro- de sangueS, nem provenientes- de- dentro- de vontade de carne, nem provenientes- de- dentro- de vontade de varão, mas provenientes- de- dentro- de Deus.
14 ¶ E o Palavra foi adicionalmente tornado ser carne, e estendeu- Seu- tabernáculo- tenda entre nós, e contemplamos a Sua glória (glória na- Sua- qualidade- de o Filho Único- Gerado pelo Pai), cheio de graça e de verdade.
Joanes, o submersor, testifica sobre Jesus.
15 Joanes testifica a respeito dEle, e tem clamado-
alto, dizendo: "Este Varão
era Aquele a respeito de Quem eu
disse: Aquele que está vindo após mim tem tido precedência
sobre mim, porque já antes de mim Ele era';"
16 E, provenientes- de- dentro- da Sua plenitude, todos nós havemos
recebido, e graça em- lugar- de graça;
17 Porque a Lei foi dada por intermédio de Moisés; mas a
graça e a verdade vieram por- ação- de Jesus Cristo;
18 A Deus nenhum homem tem visto, em tempo algum. O Seu Filho Único- Gerado-
pelo- Pai, Aquele estando no seio do
Pai, *Esse* O
declarou.
19 ¶ E este é o testemunho de Joanes quando os judeus enviaram,
provenientes- de- dentro- de Jerusalém, sacerdotes e levitas, a fim de que lhe
perguntassem: "Tu, quem és tu?"
20 E ele confessou, e não negou; e confessou que: "*Eu* não sou o Cristo."
21 E lhe perguntaram: "O que, pois? És tu Elias?" E ele
diz: "Não sou." "És tu O Profeta?" E ele respondeu:
"Não."
22 Disseram-lhe, pois: "Quem és tu? (a fim de que resposta demos
àqueles havendo-nos enviado.) Que dizes a respeito de ti mesmo?"
23 Ele dizia: "*Eu* sou
a voz clamando no deserto-
desabitado 'Endireitai o caminho de o
Senhor ', como disse Isaías, o
profeta."
24 E aqueles homens
tendo sido enviados eram provenientes- de- dentro- dos fariseus,
25 E lhe perguntaram, e lhe disseram: "Por que, pois, submerges,
uma vez que não és o Cristo, nem Elias, nem O Profeta?"
26 Respondeu-lhes Joanes, dizendo: "*Eu* estou submergindo dentro
de água; no meio de vós, porém, tem se postado Quem vós não
tendes conhecido.
27 Este Varão
é Aquele que está vindo após mim, mas que
precedência sobre mim tem tido; do Qual, *eu*
mesmo, não sou digno a fim de que desate dEle a correia dO
sapatO."
28 ¶ Estas coisas em
Betábara aconteceram, do outro lado do Jordão, onde estava Joanes submergindo;
29 No dia seguinte, vê Joanes a Jesus vindo até ele, e diz: "Eis
o Cordeiro de Deus, Aquele que está levantando- e- carregando- (sobre- Si-)
para- longe o pecado do mundo!
30 Este Varão
é Aquele a respeito do Qual, *eu* mesmo,
disse: 'Após mim vem um varão que precedência sobre mim tem tido, porque já
antes de mim Ele era.'
31 E eu não O tinha conhecido; mas, a fim de que Ele fosse feito
manifesto a Israel, por causa disso vim, *eu*
mesmo, submergindo dentro da água."
32 E testificou Joanes, dizendo que: "Eu tenho visto o Espírito descendo
(à semelhança de uma pomba) proveniente- de- dentro- do céu; e permaneceu sobre
Ele.
33 E eu não O conhecia, mas Aquele havendo-me enviado a submergir
dentro de água, *Esse* me disse: Aquele
sobre Quem vires o Espírito descendo e permanecendo sobre Ele, esse é Aquele que
estará submergindo dentro de o
Espírito Santo.'
34 E eu tenho visto, e tenho testificado que Este Varão é o Filho de
Deus."
Assembleia (ekklesia). Chamamento dos 1os
discípulos. "Segue-Me."
35 No
dia seguinte, outra vez tinha-se postado ali Joanes (e dois
provenientes- de- entre os seus discípulos).
36 E, havendo contemplado Jesus caminhando, diz: "Eis o Cordeiro
de Deus!"
37 E os dois discípulos o ouviram falando isto, e
seguiram Jesus.
38 E, havendo Jesus Se voltado e havendo-os visto seguindo-O, lhes
diz: "Que buscais vós?"
E *eles* Lhe disseram:
"Rabi" (que quer dizer, sendo traduzido: 'Ó Respeitado- Professor-
Mestre'), "onde moras?"
39 Ele lhes diz: "Vinde vós, e vede." Foram, e viram onde Ele mora, e permaneceram ao lado
dEle durante
aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 ¶ Era Andreas (o irmão de Simão Petros) um proveniente- de- entre
os dois (aqueles havendo ouvido ao- lado- de Joanes e havendo seguido a Ele);
41 Este acha primeiro o seu próprio irmão Simão, e lhe diz:
"Temos encontrado o Messias" (que é, sendo traduzido, "o
Cristo");
42 E o levou em direção a Jesus. E, havendo Jesus olhado para ele,
disse: "Tu és Simão, o filho de Jonas; tu serás chamado de
Cefas" (que é traduzido como
'uma pedra-
pequena").
43 No dia seguinte, quis Jesus
partir para- dentro- da Galileia. E encontra Filipos, e lhe diz: "Segue-Me
tu."
44 Ora, era Filipos
proveniente- de- junto- de Betsaida, proveniente- de- dentro- da cidade de
Andreas e de Petros.
45 Filipos encontra Natanael e lhe diz: "Aquele
a respeito de Quem escreveram Moisés (na Lei) e os Profetas,
temos achado: Jesus (o filho de José), proveniente- de- junto- de Natzaré <Cidade-
Renovo>."
46 E lhe disse Natanael: "Porventura
pode alguma coisa boa ser proveniente- de- dentro- de Natzaré
<Cidade-
Renovo>?" Diz-lhe Filipos: "Vem tu, e vê tu."
47 Viu Jesus a Natanael vindo em direção a Ele, e diz a respeito
dele: "Eis aqui, um homem
verdadeiramente israelita, em quem enganosa- maquinação não há!"
48 Diz-lhe Natanael: "De
onde me conheces?" Respondeu Jesus, e lhe disse: "Antes
de Filipos te chamar, ainda estando tu
debaixo da figueira, contemplei Eu a ti."
49 Respondeu Natanael, e Lhe
diz: " Grande- Professor, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de
Israel!"
50 Respondeu Jesus, e lhe disse: "Porque te disse:
'Contemplei Eu a ti, ainda estando tu debaixo da figueira',
crês tu? Maiores coisas do que estas verás."
51 E lhe diz: "Em
verdade, em verdade vos digo: Desde agora em diante vereis o
céu tendo sido aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do
homem." Gn 28:12
1º milagre: em festa- (pós- união- dos- corpos-) de-
casamento em Caná, Jesus transforma água em suco- de- uvas.
1 ¶
E, ao terceiro dia, ocorreu uma festa- de- casamento em Caná da Galileia, e
estava ali a mãe de Jesus.
2 E foi convidado também Jesus (e os Seus discípulos) para- dentro-
da festa- de- casamento.
3 E, quando
havendo faltado suco- de- uvas, a mãe de Jesus Lhe diz: "Não têm suco- de-
uvas."
4 diz-lhe Jesus: "Que
tenho Eu a ver contigo, ó mulher? Ainda não
é chegada a Minha hora."
5
diz a Sua mãe aos serviçais: "Toda- e- qualquer- coisa que Ele vos diga,
fazei-a vós."
6 E estavam ali seis vasos- para- água, esculpidos em pedra, estando- postados segundo a
maneira- de- purificação dos
judeus, cada um vaso
tendo- espaço- para- conter duas ou três metretas.
7 Diz-lhes Jesus: "Enchei
com água esses vasos- para- água." E eles os encheram até em cima.
8 Então Ele lhes diz: "Tirai de dentro dos vasos, agora, e
levai ao mestre-sala." E levaram.
9 E, quando o mestre-sala provou a água tendo sido tornada em suco-
de- uvas (e ele não tinha sabido de onde ele é, mas o sabiam
os serviçais, aqueles tendo tirado a água), o mestre-sala chama o noivo,
10 E lhe diz: "Todo homem primeiramente põe o suco- de- uvas que é excelente- em-
benefício e, quando houverem sido saciados, então põe o
inferior; mas Tu tens guardado até agora o suco- de- uvas que é excelente- em-
benefício!"
11 Este primeiro dos Seus
sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou a Sua glória. E os Seus
discípulos creram para- dentro- dEle.
12 Depois disto, desceu Ele para- dentro- de Capernaum; Ele, e a Sua
mãe, e os Seus irmãos, e os Seus discípulos. E ali permaneceram não muitos
dias.
Jesus expulsa (1ª vez) vendilhões no Templo (anos antes da
cruz).
13 ¶ E próxima estava
a Páscoa dos judeus, e subiu Jesus para- dentro- de Jerusalém.
14 E encontrou dentro do Templo aqueles que estavam
vendendo bois e ovelhas e pombos, e também encontrou os
trocadores- de- dinheiro estando- assentados.
15 E, havendo feito um açoite de curtos- cordéis, então, a todos lançou para
fora do Templo, como também às ovelhas e aos bois; e, dos cambistas- de-
dinheiro, espalhou- no- chão as moedas; e, às mesas, virou.
16 E, àqueles que os pombos estão
vendendo, disse Ele: "Levantai- e- carregai
estas coisas para- fora- daqui!
Não façais da casa do Meu Pai uma edificação de feira- comércio!"
17
E lembraram-se os Seus discípulos daquilo que está tendo sido escrito: "O zelo da Tua casa Me devorou."
18 Responderam, pois, os judeus, e Lhe disseram: "Que sinal nos
mostras, uma vez que fazes estas coisas?"
19 Respondeu Jesus, e lhes disse: "Destruí vós este Templo e, depois de três dias, Eu O levantarei."
20
Disseram-Lhe, pois, os
judeus: "Em quarenta e seis anos foi edificado este Templo, e Tu o
levantarás depois de apenas três dias?!"
21 *Ele*, porém, falava a
respeito do lugar- santo, que- é o
Seu corpo.
22 Quando, pois, foi Ele ressuscitado para- fora- de entre os
corpos- mortos, lembraram-se os Seus discípulos de que isto Ele lhes dizia; e
creram apoiados sobre a Escritura e apoiados
sobre a palavra que disse Jesus.
23 E, quando Ele estava dentro de Jerusalém, durante a Páscoa, no
dia da festa, muitos creram para- dentro- de o Seu nome, estando vendo os Seus sinais,
que Ele fazia.
24 Mas Ele mesmo (Jesus) não confiava Si mesmo a eles, em razão do Ele
conhecer todos os homens;
25 E que não tinha necessidade de que algum homem testificasse a
respeito do homem, porque Ele bem conhecia o que estava
dentro do homem.
Nicodemos, "necessário vos é ser nascidos de
novo."
1 ¶ Ora, havia um homem proveniente- de- entre os
fariseus (Nicodemos era o seu nome), um chefe dos judeus.
2 Este veio a Jesus de noite, e Lhe disse: " Grande- Professor,
temos bem- conhecido que proveniente- de- junto- de Deus Tu tens vindo como
Respeitado- Professor- Mestre; porque nenhum homem pode fazer estes sinais que
Tu fazes, a não ser que seja Deus com Ele."
3 Respondeu Jesus e lhe disse: "Em verdade, em
verdade te digo: se algum homem não for de novo gerado, não pode ver o reinar
de Deus."
4 Diz-Lhe Nicodemos: "Como
pode um homem ser gerado, já sendo velho? Porventura pode ele
ir para- dentro- do útero da sua mãe, pela segunda vez, e ser gerado?"
5 Respondeu Jesus: "Em verdade, em verdade te digo:
se algum homem não for gerado proveniente- de- dentro- da
água e proveniente- de- dentro- de o Espírito, ele não pode
entrar para o reinar de Deus.
6 Aquilo tendo sido gerado proveniente- de- dentro- da carne, carne
é; e aquilo tendo sido gerado proveniente- de- dentro- de o Espírito, espírito
é.
7 Que não te maravilhes de que Eu te disse: 'Necessário, *a vós *, é serdes
gerados de novo '.
8 O vento, aonde quer, assopra, e a voz dele ouves, mas não tens
conhecido de onde ele vem, nem para onde ele vai; assim é todo aquele tendo
sido gerado proveniente- de- dentro- de o Espírito."
9 Respondeu Nicodemos, e Lhe
disse: "Como pode ser isso?"
10 Respondeu Jesus, e lhe disse: "Tu és o respeitado-
professor- mestre de Israel, e isto não sabes?!
11 Em verdade, em verdade te digo que aquilo que temos sabido
dizemos, e aquilo que temos visto estamos testificando. E o Nosso testemunho
não recebeis.
12 Se das coisas terrestres Eu vos falei, e não credes, então
como crereis, se Eu vos falar das coisas celestiais?...
13 Ora, nenhum homem tem ascendido para- dentro- do céu, exceto
Aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu, a saber, o
Filho do homem, Aquele estando dentro do céu.
14 E, exatamente- como Moisés levantou a serpente no deserto-
desabitado, assim também é necessário ser levantado o Filho
do homem,
15 Para que todo- e- qualquer aquele homem
que está crendo para- dentro- dEle não se faça perecer, mas já
esteja- possuindo a vida que- dura- para- sempre.
16 Porque de tal maneira amou Deus ao mundo que o Seu Filho, o Seu
Único- Gerado- pelo- Pai,
deu, para o resultado que todo- e- qualquer aquele homem que
está crendo para-
dentro- dEle não se faça perecer, mas já
esteja- possuindo a vida que- dura- para- sempre.
17 Porque Deus não enviou o Seu Filho para- dentro- do mundo a fim de
que condene o mundo, mas com- o- propósito- de ser o mundo salvo por- operação-
dEle.
18 Aquele que está crendo para- dentro- dEle não é julgado; aquele, porém, que
não está crendo para dentro dEle já
tem sido condenado, porquanto não tem crido para- dentro- de o nome de o Único-
Gerado- pelo- Pai Filho de
Deus.
19 E esta é a condenação: que a Luz tem vindo para- dentro- do mundo,
mas os homens amaram muito mais a trevA do que a luz, porque eram más as obras
deles.
20 Porque todo aquele que o mal está
fazendo odeia a luz, e não vem em direção à luz, a fim de que não sejam descobertas e reprovadas as
obras dele.
21 Aquele, porém, que está praticando a verdade,
vem em direção à luz, a fim de que sejam manifestas as obras dele: que em Deus
elas estão tendo sido feitas."
Último testemunho de Joanes (o submersor) a respeito de
Jesus e de crer/ descrer nEle.
22 ¶ Depois disto, veio Jesus (e os Seus discípulos)
para- dentro- da terra da Judeia; e ali demorava-se Ele com eles, e submergia.
23 Ora, também Joanes estava submergindo dentro de Enom (junto a
Salim), porque muitas
águas havia ali. E os homens vinham a Joanes,
e eram submersos.
24 (Porque ainda não estava Joanes tendo sido lançado para- dentro-
da prisão.)
25 Ergueu-se, então, uma controvérsia proveniente- de- dentro- de alguns
dos discípulos de Joanes contra alguns dos judeus,
acerca da purificação.
26 E vieram até Joanes, e lhe disseram: " grande- professor!
Aquele que estava contigo do outro lado do Jordão, do Qual tu tens dado
testemunho, eis que Ele submerge, e todos os homens vêm a
Ele!..."
27 Respondeu Joanes, e disse: "Nenhuma coisa pode um homem
receber, a não ser que esta esteja tendo-lhe- sido- dada proveniente- de-
dentro- do céu.
28 Vós mesmos testificais a meu respeito, que eu disse: 'Não sou, *eu* mesmo, o
Cristo', mas que eu disse 'tendo eu sido enviado, estou indo adiante dEle '.
29 Aquele tendo a noiva, o Noivo é. Mas o amigo do Noivo, aquele tendo
se postado- ao- lado e que O está ouvindo,
com alegria se regozija por causa da voz do Noivo. Esta minha alegria, pois, já tem sido cumprida.
30 É necessário Ele crescer; eu, porém, ser diminuído.
31 Aquele que está vindo proveniente- de- junto- do- alto, acima de todos é; aquele
sendo proveniente- de- dentro- da terra, proveniente- de- dentro- da terra é, e
proveniente- de- dentro- da terra fala. Aquele que está vindo
proveniente- de- dentro- do céu, acima de todos é.
32 E aquilo que Ele tem visto e que ouviu, isso Ele testifica; e ao
Seu testemunho homem nenhum recebe.
33 Aquele homem havendo recebido- aprovado o
testemunho dEle, esse apôs- o- seu- selo que
Deus é verdadeiro.
34 Porque Aquele a Quem Deus enviou fala as palavras de Deus, pois
Deus não Lhe dá o Espírito proveniente- de- dentro- de uma
medida.
35 O Pai ama o Filho, e tem entregado todas as coisas para dentro da mão dEle.
36 Aquele que está crendo para- dentro- de o Filho tem a vida que- dura- para-
sempre; mas aquele que não está crendo-
submetendo-se a o Filho não verá- experimentará a vida, mas a
ira de Deus permanece apoiada sobre ele."
1 ¶
Quando, pois, conheceu o
Senhor que já ouviram os
fariseus relato que Jesus
mais discípulos faz e submerge do que Joanes
2 (Embora, em verdade, Jesus,
Ele mesmo, não submergia, mas sim os Seus discípulos),
3 Então
Ele deixou a Judeia e partiu outra vez para- dentro- da Galileia.
Jesus evangeliza mulher de Samaria, e ela aos seus
vizinhos.
4 E Lhe era necessário passar através da Samaria.
5 Vem Ele, pois, para- dentro- de uma cidade da Samaria sendo chamada
de Sicar, junto à porção de terra que Jacó deu a José, o seu filho.
6 E estava ali o poço de Jacó. Jesus, pois, tendo Se
fatigado da Sua jornada, por causa disso estava- assentado
junto ao poço. Era isto quase à hora sexta.
7 Vem uma mulher, proveniente- de- dentro- da Samaria, para tirar
água. Diz-lhe Jesus: "Dá-Me tu água para beber."
8 (Porque os discípulos dEle
tinham ido para- dentro- da cidade, a fim de que alimentos comprassem).
9 Diz-Lhe, pois, a mulher, a samaritana: "Como Tu, um judeu
sendo, pedes para beber proveniente- de- ao- lado- de mim, sendo eu uma mulher samaritana?" (Porque
não se comunicam os judeus com os
samaritanos).
10 Respondeu Jesus, e lhe disse: "Se tu tivésseis
conhecido o dom- gratuito de Deus, e Quem é Aquele que te está
dizendo: 'Dá-Me tu água para beber', tu Lhe haveríeis pedido,
e Ele te haveria dado a Água Que Está
Vivendo."
11 Diz-Lhe a mulher: "Ó
Senhor, nada com que a tirar Tu tens, e o poço é fundo.
Proveniente de onde, pois, tens a água que está vivendo?
12 Porventura és Tu maior do que o nosso pai
Jacó, o qual nos deu o poço, e ele mesmo bebeu proveniente- de- dentro-
dele, e os seus filhos, e o seu gado?"
13 Respondeu Jesus, e lhe disse: "Todo- e- qualquer homem
que está bebendo proveniente- de- dentro- desta água
novamente terá sede;
14 todo- e- qualquer homem,
porém, que beber proveniente- de- dentro- da Água que *Eu* lhe darei, em nenhum tempo- e- modo- e- grau
tenha ele sede, para o sempre! Ao contrário, a Água que Eu lhe darei se fará
dentro dele uma fonte de água já jorrando para- dentro- da
vida que- dura- para- sempre."
15 Diz-Lhe a mulher: "Ó Senhor, dá-me Tu essa
água, a fim de que eu não mais tenha sede, nem venha aqui a
tirar."
16 Diz-lhe Jesus: "Vai, chama o teu marido, e vem
cá."
17 Respondeu a mulher, e disse:
"Não tenho um marido." Diz-lhe Jesus: "Bem disseste
'Um marido não tenho',
18 Porque cinco maridos tiveste, e, agora, aquele varão que tens não é teu
marido. Isto com verdade tens dito."
19 Diz-Lhe a mulher: "Ó
Senhor, vejo que um profeta és Tu!
20 Os nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que dentro de
Jerusalém é o lugar onde é necessário se adorar."
21 Diz-lhe Jesus: "Ó mulher, crê tu em Mim: Que a
hora vem quando, nem nesta montanha nem dentro de Jerusalém, adorareis o Pai.
22 Vós adorais o que não tendes conhecido; nós estamos adorando o que
temos conhecido, porque a salvação é proveniente- de- entre os judeus.
23 Mas vem a hora, e agora é, quando os verdadeiros
adoradores adorarão o Pai em espírito e verdade; porque, em verdade, o Pai aos
tais procura, àqueles que O estão adorando.
24 Espírito Deus é. E, àqueles que O estão adorando,
é necessário O adorarem em
espírito e verdade."
25 Diz-Lhe a mulher: "Eu
tenho sabido que o Messias vem." (Aquele sendo chamado de
o Cristo.) "Quando vier, *Ele* nos anunciará todas as coisas."
26 Diz-lhe Jesus: "*EU* SOU! (Eu,
Aquele que está falando a ti!)"
27 E, neste instante, chegaram os Seus
discípulos, e maravilharam-se de que Ele falava com aquela
mulher. Nenhum homem, no entanto, Lhe disse "Que
procuras?"; ou "Por que falas com ela?"
28 A mulher, pois, deixou o seu vaso- para- água e partiu para-
dentro- da cidade, e diz àqueles homens:
29 "Vinde! Vede um Homem que me disse todos os pecados, tantos quanto já cometi. Porventura- não é
Este Varão
o Cristo?"
30 Saíram eles, pois, provenientes- de- dentro- da cidade, e vinham
até Ele.
Comida é fazer a vontade de Deus. Searas brancas para a
ceifa. Recompensas. Ceifareis o que outros semearam.
31 ¶ Neste meio tempo, porém, rogavam- Lhe os Seus discípulos, dizendo: " Grande- Professor,
come!"
32 Ele, porém, lhes disse: "*Eu* uma comida tenho para comer, a qual vós não tendes
conhecido."
33 Diziam, pois, os Seus discípulos uns aos
outros: "Porventura
Lhe trouxe, algum homem, alimento para comer?"
34 Diz-lhes Jesus: "A Minha comida
é que Eu faça a vontade dAquele havendo Me enviado, e que completamente realize
a Sua obra.
35 Não dizeis vós que 'ainda quatro meses há, e a ceifa vem'? Eis que
Eu vos digo: Levantai os vossos olhos, e vede os campos, que brancos já estão
para a ceifa.
36 E aquele que está ceifando recebe galardão e
ajunta fruto para- dentro- da vida que- dura- para- sempre; a
fim de que, tanto aquele que está semeando como aquele que
está ceifando, juntamente se regozijem.
37 Porque nisto é verdadeira a palavra: que 'um é aquele que semeia,
e outro aquele que está ceifando.'
38 *Eu* vos enviei a
ceifar onde vós não tendes fatigantemente- laborado. Outros varões têm
fatigantemente- laborado, e vós para- dentro do fatigante- laborar deles tendes
entrado."
Outros samaritanos creem em Jesus como Salvador e Senhor.
39 E, provenientes- de- dentro- daquela cidade, muitos
dos samaritanos creram para- dentro- dEle, por causa da palavra da mulher
testificando que: "Ele me disse todos os
pecados, tantos quanto já cometi."
40 Quando, pois, os samaritanos vieram até Ele, Lhe rogavam
permanecer Ele ao lado
deles. E Ele demorou-Se ali dois dias.
41 E muitos mais homens
creram nEle por causa da palavra dEle mesmo.
42 E à mulher diziam: "Não mais é por causa da tua palavra que estamos crendo, e
sim porque nós mesmos O temos ouvido, e temos
conhecido que Este Varão
é verdadeiramente o Salvador do mundo, o Cristo."
Cura do filho de um chefe, em Capernaum.
43 ¶ Depois, porém, dos dois dias, Ele partiu dali, e
foi para- dentro- da Galileia.
44 (Porque Ele mesmo, Jesus, testificou que um profeta não tem honra
na sua própria cidade- paterna.)
45 Quando, pois, chegou Ele para- dentro- da Galileia, O receberam os
galileus, já tendo visto todas as coisas que Ele fez dentro
de Jerusalém durante a festa (porque eles também foram para- dentro- da festa).
46 Veio, pois, Jesus outra vez para- dentro- de Caná da Galileia,
onde, da água, fez suco- de- uvas. E havia ali um certo
homem- da- corte cujo filho estava enfermo em Capernaum.
47 Ele, havendo ouvido que Jesus vem proveniente- de- dentro- da
Judeia para- dentro- da Galileia, foi até Ele, e Lhe rogava que descesse e
curasse o seu filho, porque este já estava pronto a morrer.
48 Disse, pois, Jesus a ele: "Se vós não virdes
sinais e milagres, de modo nenhum crereis."
49 Diz-Lhe o homem- da- corte:
"Ó Senhor, desce, antes de morrer o meu filhinho!"
50 Diz-lhe Jesus: "Vai tu, o teu filho vive." E creu o homem apoiado sobre a
palavra que Jesus lhe disse, e seguia o
seu caminho.
51 E, logo que ele já estava começando descendo de
Caná, os seus escravos O encontraram, e lhe anunciaram, dizendo:
"O teu filho vive."
52 Perguntou ele, pois, proveniente- de- junto deles, a hora em que
ele começou- a- se- tornar melhor. E lhe disseram: "Ontem, à
sétima hora, a febre completamente
o deixou."
53 Reconheceu, pois, o pai que isto foi naquela
hora em que lhe disse Jesus: "O teu filho vive;" e ele creu, ele mesmo e toda a sua casa.
54 fez Jesus novamente um milagre, este segundo, havendo Ele vindo
proveniente- de- dentro- da Judeia para- dentro- da Galileia.
Cura no tanque de Betesda, em sábado.
1 ¶
Depois disto, havia uma festa dos judeus, e subiu Jesus para- dentro- de
Jerusalém.
2 Ora, há em Jerusalém, próximo à porta- de- cidade das
ovelhas, um tanque que está sendo chamado, em hebraico, de
Betesda, tendo cinco alpendres.
3 Nestes repousava- deitada uma grandE multidão daqueles estando
enfermos (sendo cegos, ou destituídos- de-
pés, ou ressequidos),
anelantemente- esperando o movimento da água.
4 Porquanto um anjo, a certo periódico intervalo de tempo,
descia para dentro do
tanque e agitava a água; consequentemente, aquele homem havendo entrado
primeiramente (depois da agitação da água) tornava-se são de qualquer que fosse a enfermidade de
que estava tomado.
5 E estava um certo homem ali, durante trinta e
oito anos estando em enfermidade.
6 Jesus, havendo-o visto estando- deitado, e havendo conhecido que
já por longo tempo ele está neste estado,
lhe diz: "Queres tu ser tornado
são?"
7
Respondeu-Lhe o enfermo: "Ó Senhor, não tenho homem nenhum que, quando for agitada a água, me lance para-
dentro- do tanque. Enquanto, porém, *eu*
mesmo, estou- indo, um outro homem desce antes de mim."
8 Diz-lhe Jesus: "Levanta-te,
levanta- e- carrega sobre ti a tua pequena- cama, e
anda."
9
E, imediatamente, foi tornado são aquele homem; e ele se levantou- e- carregou a
sua pequena- cama, e andava. E era o
sábado naquele dia.
10 Diziam, pois, os judeus àquele tendo sido curado: "Hoje, sábado é! Não te é reto
(- seguindo- a- Lei) levantar- e- carregar a tua pequena-
cama!"
11 Respondeu-lhes ele: "Aquele havendo-me tornado são, *Ele mesmo* me disse: 'Levanta- e- carrega sobre ti a tua
pequena- cama, e anda.'"
12
Perguntaram, pois, a ele: "Quem é o Homem, Aquele havendo-te dito: 'Levanta- e- carrega sobre ti a tua
pequena- cama, e anda'?"
13 Aquele, porém, havendo sido curado não tinha sabido Quem Ele é;
porque Jesus se tirou para fora, por causa da multidão
estando- presente naquele lugar.
14 Depois dessas coisas, encontra-o Jesus no Templo, e lhe disse: "Eis que tens sido tornado são; Não mais, de
maneira nenhuma, peques tu de um modo tal que alguma coisa
pior te suceda."
15
Partiu aquele homem e anunciou aos judeus que Jesus é Aquele havendo-o feito
são.
Jesus declara-se o Filho de Deus, igual ao Pai.
16 E por esta causa os
judeus perseguiam a Jesus e O procuravam matar: porque estas coisas fazia Ele no
sábado.
17 Jesus, porém, lhes respondeu: "O Meu Pai até agora trabalha, e, de igual modo, *Eu* trabalho."
18
Por causa disso, pois, ainda muito mais procuravam os judeus matá-lO: porque
Ele não somente quebrantava o sábado, mas também chamava a Deus de o Seu Pai próprio- peculiar,
igual fazendo-Se Ele a Deus.
19 Respondeu, pois, Jesus, e lhes disse: "Em verdade, em verdade vos digo que coisa nenhuma
pode o Filho fazer proveniente- de- junto- de Si mesmo, a não ser qualquer
coisa que veja o Pai fazendo; porque todas- e- quaisquer- coisas que *Ele* faça, essas coisas também o Filho
igualmente as faz.
20 Porque o Pai ama o Filho, e Lhe mostra tudo o que Ele mesmo faz; e
maiores obras do que estas Ele Lhe mostrará, a fim de que vos maravilheis.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os
vivifica, do mesmo modo também o Filho, a quem Ele quer, vivifica.
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas todo o
julgamento tem dado a o Filho,
23 A fim de que todos os homens honrem o Filho,
assim- como honram o Pai. Quem não está honrando o Filho, não
honra o Pai, Aquele havendo-O enviado.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem está dando-
ouvidos à Minha palavra, e está
crendo apoiado sobre Aquele havendo-Me enviado, já
agora tem a vida que- dura- para- sempre, e para-
dentro- de condenação não vem, mas já
tem passado proveniente- de- dentro- da morte para- dentro- da vida.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora,
e agora é, quando os mortos ouvirão a voz de o Filho de Deus; e aqueles (dentre
eles) havendo dado- ouvidos a
ela viverão.
26 Porque, assim como o Pai tem a
vida em Si mesmo, assim deu também a o Filho ter a vida em Si mesmo;
27 E autoridade deu a Ele também, para julgamento fazer: porque Ele é também o Filho do homem.
2 tipos de ressurreição, 2 estados na eternidade futura. 4
supremas testemunhas de Jesus.
28
Não vos maravilheis disto: porque vem a hora em que todos
aqueles que estão dentro das sepulturas ouvirão a voz dEle.
29 E aqueles havendo praticado as coisas boas sairão para- dentro- da
ressurreição da vida; e aqueles havendo praticado as coisas
más sairão para- dentro- da ressurreição da
condenação.
30 Coisa nenhuma posso *Eu*
fazer proveniente- de- junto- de Mim mesmo: exatamente- como ouço, assim
julgo; e o julgamento Meu é justo, porque não busco a vontade Minha própria,
mas a vontade de o Pai, Aquele havendo-Me enviado.
31 Caso *Eu* testifique a
respeito de Mim mesmo, o Meu testemunho não é verdadeiro.
32 Outro homem há, o qual
está testificando a respeito de Mim, e tenho sabido que verdadeiro é o
testemunho que ele testemunha a respeito de Mim.
33 Vós tendes enviado mensageiros até Joanes, e ele
tem dado testemunho para a Verdade.
34 *Eu*, porém, não de-
ao- lado- de homem busco receber testemunho, mas estaS coisaS digo a fim de que
*vós* sejais salvos.
35 *Ele* era a lâmpada que
estava ardendo e alumiando, e vós quisestes vos alegrar ( por
um pouco de tempo) dentro da luz dele.
36 *Eu*, porém, tenho o
testemunho maior do que o de Joanes; porque as obras que Me deu o Pai a fim de
que Eu completamente as realize, as mesmas obras que *Eu* faço testificam a respeito de Mim, que o Pai Me tem enviado.
37 E Aquele havendo-Me enviado, o Pai, Ele mesmo tem testificado a
respeito de Mim. Vós à Sua voz não tendes dado- ouvidos em tempo algum, nem à Sua forma- visível tendes
voltado- os- olhos.
38 E à Palavra dEle
vós não tendes permanecendo dentro de vós, porque a Quem *Ele* enviou, nEste vós não credes.
39 Minuciosamente- examinai
vós as Escrituras, porque vós supondes nelas ter
a vida que- dura- para- sempre, e são elas que estão
testificando a respeito de Mim;
40 E não quereis vir a Mim a fim de que a vida tenhais!
41 glória de- ao- lado- dos homens não busco
receber;
42 Mas bem vos tenho conhecido, que não tendes o
amor de Deus dentro de vós mesmos.
43 *Eu* tenho vindo em o
nome do Meu Pai, e não Me recebeis; se outro vier no seu próprio nome, a AQUELE
recebereis.
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns de- ao- lado- dos
outros, e não buscais a honra que vem somente de- ao- lado-
de Deus?
45 Não penseis que *Eu*
vos acusarei diante de o Pai. Há um que vos está
acusando: a saber, Moisés, em quem vós tendes posto- a-
confiante- expectativa.
46 Porque, se vós tivésseis crido apoiados
sobre Moisés, então teríeis crido apoiados
sobre Mim; porque a respeito de Mim ele escreveu.
47 Se, porém, vós não credes apoiados sobre os
escritos dele, como crereis vós apoiados sobre as Minhas palavras?"
1ª multiplicação: 5 pães e 2 peixes saciam 5000 homens.
1 ¶
Depois disto, partiu Jesus para o outro lado do Mar da Galileia (que é o Mar de Tibérias).
2 E O seguia grandE multidão- de- homens, porque eles viam os sinais
dEle, os quais Ele operava sobre aqueles estando enfermos.
3 E subiu Jesus a uma montanha, e ali assentava-se com os Seus
discípulos.
4 Ora, estava próxima a Páscoa (a festa dos judeus).
5 Havendo Jesus levantado, pois, os Seus olhos, e
havendo visto que uma grandE
multidão- de- homens vem até Ele, diz a Filipos: "Onde compraremos pães, a fim de estes homens
comerem?"
6
(Isto, porém, Ele dizia pondo-o à prova; porque Ele tinha bem- sabido o que estava
determinado- pronto a fazer.)
7 Respondeu-Lhe Filipos: "Duzentos denários de pães não lhes bastam, a fim de que cada um deles
receba um pouco."
8 E diz a Ele um proveniente- de-
entre os Seus discípulos (Andreas, o irmão de Simão Petros):
9 "Há um rapazinho neste local, o qual tem cinco pães de cevada
e dois peixinhos; mas que são estes para tantos homens?"
10 E disse Jesus: "Fazei
os homens se assentarem." E havia muita relva
naquele lugar. Assentaram-se, pois, os varões, no número de
quase cinco mil.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo expressado toda a gratidão,
os repartiu pelos Seus discípulos, e os discípulos por
aqueles estando- assentados- para- comer. E, igualmente, repartiu
proveniente- dos peixinhos, tanto quanto eles queriam.
12 E, quando eles foram saciados, Ele diz aos Seus discípulos: "Recolhei as porções (de pão e de peixe) havendo excedido, a fim de que nada
seja perdido."
13
Recolheram-nos, pois, e
encheram doze cestos de porções provenientes- dos cinco pães de cevada, que
excederam àqueles homens
tendo comido.
14 Aqueles homens, pois, havendo visto o milagre que fez Jesus,
diziam: "Este Varão
é verdadeiramente O Profeta, o Qual está vindo para-
dentro- do mundo."
15 Jesus, pois, havendo percebido que estão determinados- prontos para
vir e arrebatá-lO, a fim de O fazerem rei, retirou-Se novamente para uma
montanha, Ele sozinho.
Jesus anda apoiado sobre o mar.
16 ¶ Quando, porém, o anoitecer veio, desceram os
Seus discípulos até ao mar,
17 E eles, havendo entrado para o barco, iam para o outro lado do mar,
para- dentro- de Capernaum. E escuro já se tinha tornado, e Jesus não tinha chegado
a eles.
18 E o mar também — um grande vento estando
soprando — estava sendo levantado- agitado.
19 Tendo eles, pois, remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios,
veem Jesus andando sobre o mar,
e vindo para próximo do barco. E temeram.
20 Ele, porém, lhes diz: "*EU* SOU! Não
temais."
21
Tomavam eles prazer, pois, ao recebê-lO para- dentro- do barco. E imediatamente o barco esteve sobre a terra
para- dentro- da qual estavam indo.
Jesus é o pão da vida para os que creem (nEle, em CADA
palavra da Bíblia).
22 ¶ No dia seguinte,
a multidão, aquela tendo se postado do outro lado do mar, havendo visto que
nenhum outro barquinho havia ali, a não ser um (aquele para- dentro- do qual os
discípulos dEle entraram), e que Jesus não entrou com os Seus discípulos para o
barquinho, mas que sozinhos os Seus discípulos partiram
23 (Contudo, outros barquinhos chegaram provenientes- de- dentro- da
cidade de Tibérias, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o
Senhor expressado toda a gratidão),
24 Quando, pois, a multidão- de- homens viU que Jesus não está ali,
nem os Seus discípulos, então
*eles mesmos* também entraraM para
os barcos e vieram para- dentro- de Capernaum, buscando Jesus.
25 E eles, havendo-O achado no outro lado do mar, Lhe disseram:
" Grande- Professor, quando aqui tens chegado?"
26 Respondeu-lhes Jesus, e disse: "Em verdade, em verdade vos digo que Me buscais, não porque
vistes os sinais, mas porque comestes proveniente- dos pães e
fostes saciados.
27 Trabalhai, não pela comida que está perecendo, mas pela comida que está
permanecendo para- dentro- da vida que- dura- para- sempre, a
qual o Filho do homem já
vos dará; porque a Este o
Pai, Deus, marcou- com- selo."
28
Disseram, pois, a Ele: "Que é preciso que façamos, a fim de que executemos as obraS de Deus?"
29 Respondeu Jesus, e lhes disse: "Esta é a obrA de Deus: que creiais para- dentro- dAquele a
Quem *Ele* enviou."
Jesus é proveniente- do céu, o
verdadeiro pão da vida que- dura- para- sempre.
30 Disseram, pois, a Ele: "Que sinal, pois, fazes
Tu, a fim de que o vejamos e creiamos apoiados
sobre Ti? Que operas Tu?
31 Os nossos pais comeram o maná no deserto- desabitado, como está
tendo sido escrito: 'Pão proveniente- de- dentro- do céu' lhes deu a comer'."
32 Disse-lhes, pois, Jesus: "Em verdade, em
verdade vos digo: Moisés não vos tem dado o pão proveniente- de- dentro- do
céu; mas o Meu Pai vos dá o verdadeiro pão proveniente- de- dentro- do céu.
33 Porque o pão de Deus é Aquele o Qual está descendo
proveniente- de- dentro- do céu e que a vida está dando ao mundo."
34 Disseram, pois, a Ele:
"Ó Senhor, dá-nos sempre esse pão!"
35 Disse-lhes, porém, Jesus: "*EU* SOU o Pão da Vida; aquele homem que está vindo até
Mim, em nenhum tempo- e- modo- e- grau sofra ele fome; e quem
está crendo para- dentro- de Mim, em nenhum tempo- e- modo- e- grau
sofra ele sede, jamais;
36 Mas já vos disse que
também vós Me tendes visto, e, contudo, não estais- crendo;
37 Tudo aquilo que
Me dá o Pai, até Mim virá; e que aquelE homem que está
vindo até Mim, em nenhum
tempo- e- modo- e- grau Eu o lance fora,
38 Porque Eu tenho descido proveniente- de-
dentro- do céu, não a fim de que Eu faça a *Minha
própria* vontade, mas a vontade dAquele havendo-Me enviado.
39 E esta é a vontade de o Pai, Aquele havendo-Me enviado — que, de todo aquele que Ele Me tem dado, Eu não perca a nenhum proveniente- de- dentro-
disso; pelo contrário, Eu a ele farei
ressuscitar no último dia;
40 E esta é a vontade dAquele havendo-Me enviado: que todo aquele homem
que está vendo o Filho e está crendo para- dentro- dEle, já
tenha a vida que- dura- para- sempre; e *Eu* o ressuscitarei no último dia."
41 ¶ Murmuravam, pois, os
judeus a respeito dEle, porque disse Ele: "*EU* SOU o Pão, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do
céu;"
42 E eles diziam: "Porventura não é este varão
Jesus (o filho de José), de Quem nós temos conhecido o pai e a mãe? Como, pois,
diz *Ele* que: 'Proveniente-
de- dentro- do céu tenho descido '?"
43 Respondeu, pois, Jesus, e lhes disse: "Não
murmureis uns com os outros.
44 Nenhum homem é capaz de vir até Mim, se o Pai (Aquele havendo-Me
enviado) não o houver atraído. E *Eu*
o ressuscitarei no último dia.
45 Está tendo sido escrito nos Profetas: 'E serão todos os
ensinados por- ação- de Deus.'
Todo aquele, pois, havendo ouvido proveniente- de- ao- lado- de o Pai e havendo
aprendido dEle, vem até Mim;
46 Não que algum homem tem visto o Pai, a não ser Aquele que está
sendo de ao lado de Deus; Este tem visto o Pai.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele homem que
está crendo para- dentro-
de Mim já agora tem a vida que- dura- para-
sempre.
48 *EU* SOU o Pão da Vida.
49 Os vossos pais comeram o maná no deserto- desabitado, e morreram;
50 Este é o pão que está descendo proveniente- de-
dentro- do céu, a fim de que qualquer homem coma dEle e não
morra.
51 *EU* SOU o Pão que está
Vivendo, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu. Se
algum homem comer proveniente- deste pão viverá para- dentro- do tempo- sem-
fim. E, ademais, o pão que *Eu*
darei é a Minha carne, a
qual *Eu* darei para- benefício- e-
em- lugar- da vida do mundo."
52 ¶ Disputavam, pois, os
judeus uns para os outros, dizendo: "Como pode Este Varão nos dar a Sua
carne a comer?"
53 Disse-lhes, pois, Jesus: "Em verdade, em
verdade vos digo que, se não comerdes
a carne de o Filho do homem, e não beberdes o Seu sangue, não tendes a vida dentro de vós mesmos.
54
Quem quer que está comendo a Minha carne, e bebendo o Meu sangue, já
tem a vida que- dura- para- sempre, e *Eu* o ressuscitarei no último dia.
55 Porque a Minha carne verdadeiramente é comida, e o Meu sangue
verdadeiramente é bebida.
56 Quem está comendo a Minha carne e está bebendo o Meu sangue permanece
dentro de Mim, e *Eu* dentro dele.
57 Como enviou-Me o Pai que está vivendo, e Eu vivo
em razão de o Pai, assim,
também, *quem* se alimenta de Mim, também ele viverá em razão de Mim.
58 Este é o pão, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do
céu. Não da forma que os
vossos pais comeram o maná e morreram, quem está comendo deste pão viverá para- dentro- da eternidade."
59 Estas coisas Ele disse dentro da
sinagoga, ensinando em Capernaum.
Ser discípulo, seguidor de Jesus: teste ante doutrina
difícil, necessidades, incertezas, prioridades, pressões, perigos e tentações.
Petros reconhece que Jesus é o Cristo.
60 Muitos homens,
pois, provenientes- de- dentro- dos Seus discípulos, havendo ouvido isto,
disseram: "Dura é esta palavra; quem a pode ouvir?"
61 Tendo, porém, Jesus conhecido em Si mesmo que os Seus discípulos
murmuram a respeito disto, lhes disse: "Isto vos faz-
tropeçar- e- cair- em- armadilha?
62 Caso, pois, vejais o Filho do homem ascendendo para onde Ele antes
estava, que faríeis?
63 O espírito é o que está vivificando. A carne
para nada é proveitosa. As palavras que *Eu*
vos falo são espírito e são vida.
64 Mas há, provenientes- de- dentro- de vós, alguns que não
creem." (Porque, desde o
princípio, tinha Jesus bem- conhecido quem são aqueles que não estão crendo,
e quem é aquele que O estará indo trair- e- entregar.)
65 E dizia Ele: "Por causa disso, Eu vos tenho
dito que nenhum homem é capaz de vir até Mim, exceto seja isto tendo-lhe
sido concedido proveniente- de- dentro- do Meu Pai."
66 A partir deste tempo,
muitos dos Seus discípulos tornaram para trás, e não mais andavam com Ele.
67 Disse, pois, Jesus aos doze: "Porventura,
também vós, quereis vos retirar?"
68 Respondeu-Lhe, pois, Simão
Petros: "Ó Senhor, em direção a quem iremos nós? As
palavras da vida que- dura- para- sempre, Tu tens- em- possessão.
69 E nós temos crido e temos conhecido que Tu és o Cristo, o Filho de
Deus, Aquele que está vivendo."
70 Respondeu-lhes Jesus: "Porventura- não escolhi *Eu* a vós outros, os doze? E,
proveniente de dentro de vós, um é o Diabo "
71 E Ele falava a- respeito- do
filho de Simão, a
saber, Judas, um- homem- de- Kerioth; porque este estava determinado-
pronto a traí-lO- e- entregá-lO, sendo um proveniente- de- entre os doze.
Irmãos de Jesus (incrédulos) O desafiam a ir a Jerusalém.
1 ¶ E, depois disto, andava Jesus na Galileia, porque já
não queria andar na Judeia, pois os judeus procuravam matá-lO.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus (a dos tabernáculos).
3 Disseram-Lhe, pois, os Seus irmãos: "Sai daqui e vai para-
dentro- da Judeia, a fim de que também os Teus discípulos vejam as obras que
Tu fazes.
4 Porque nenhum homem faz alguma coisa em segredo e ele mesmo procura
ser publicamente- conhecido. Se estas coisas
fazes, manifesta a Ti mesmo ao mundo!"
5 (Porque nem mesmo os Seus irmãos criam para-
dentro- dEle).
6 Diz-lhes, pois, Jesus: "O Meu tempo ainda não é chegado, mas o
vosso tempo sempre está pronto.
7 Não pode o mundo vos odiar; a Mim, porém, ele odeia, porquanto Eu
testifico a respeito dele, que as suas obras são más.
8 Vós, subi vós para- dentro- desta festa; Eu ainda não subo para-
dentro- desta festa, porque o *Meu*
tempo ainda não tem sido
cumprido."
9 Estas palavras havendo lhes dito, permaneceu Ele ainda
na Galileia.
Jesus ensina no Templo, na Festa dos Tabernáculos.
10 Quando, porém, os Seus irmãos haviam subido, então Ele também subiu
para- dentro- da festa, não manifestamente, mas como se fosse em oculto.
11 Os judeus, pois, O procuravam na festa, e diziam: "Onde está
Ele?"
12 E grande murmuração a respeito dEle havia entre os homens- em-
multidõeS. Alguns diziam: "Bom Ele é." Outros, porém, diziam:
"Não! Ao contrário, Ele engana- faz- extraviar a multidãO."
13 Nenhum homem, todavia, falava abertamente a respeito dEle, em
razão do medo dos judeus.
14 E agora, sendo a metade da festa, subiu Jesus para- dentro- do
Templo, e ensinava.
15 E se admiravam os judeus, dizendo: "Como Este Varão tem conhecido as
Escrituras, nunca as tendo aprendido?"
16 Respondeu-lhes Jesus, e disse: "A Minha doutrina não
é Minha, mas é dAquele havendo-Me enviado.
17 Caso algum- qualquer homem deseje fazer a vontade dEle, conhecerá
a respeito da Minha doutrina: se ela é proveniente- de-
dentro- de Deus, ou se *Eu*
falo proveniente- de- junto- de Mim mesmo.
18 Quem está falando proveniente- de- junto- de si
mesmo, a sua própria glória busca; Aquele Varão,
porém, que está buscando a glória dAquele havendo-O enviado,
Esse verdadeiro é, e injustiça nEle não há.
19 Porventura Moisés não tem vos dado a Lei? E nenhum
homem de entre vós pratica a Lei: Por que procurais vós Me matar?"
20 A multidão respondeU, e
disse: "Tens demônio! Quem procura Te matar?"
21 Respondeu Jesus, e lhes disse: " uma obra fiz, e
todos vos admirais.
22 Por causa disso, Moisés vos tem dado a circuncisão (não que ela é proveniente-
de- dentro- de Moisés, mas proveniente- de- dentro- dos pais) e, no
sábado, circuncidais um homem.
23 Se o homem recebe a
circuncisão no sábado a fim de que não seja quebrantada a Lei
de Moisés, contra Mim vos indignais porque fiz um homem inteiramente são, no
sábado?
24 Não julgueis segundo a aparência, mas reta justiça julgai."
25 ¶ Diziam, pois, alguns
homens provenientes- de- dentro- dos de Jerusalém: "Não é Este Varão Aquele a Quem procuram
matar?
26 E, eis aí, abertamente fala Ele e nada Lhe
dizem. Porventura verdadeiramente reconheceram, os principais sacerdotes,
que Este Varão,
em verdade, é o Cristo?
27 Todavia, Este Varão, temos bem- conhecido de onde Ele é. O Cristo,
porém, quando quer que Ele venha, nenhum homem sabe de onde Ele é."
28 Clamou- alto, pois, Jesus no Templo, ensinando, e dizendo: "Tanto
a Mim vós tendes conhecido, como tendes conhecido de onde sou; e não tenho
vindo proveniente- de- junto- de Mim mesmo. Contudo, é verdadeiro Aquele havendo-Me
enviado, ao Qual vós não
tendes conhecido,
29 *Eu*, porém, O tenho
conhecido, porque proveniente- de- ao- lado dEle *EU* SOU, e *Ele* Me
enviou."
30 Procuravam, pois, a Ele,
para O prender; mas nenhum homem lançou- e- colocou a sua mão
sobre Ele, porque ainda não tinha chegado a hora dEle.
31 Muitos, porém, provenientes- de- dentro- da multidão, creram para-
dentro- dEle, e diziam: "O Cristo, quando vier, porventura fará Ele ainda
mais sinais do que estes que Este Varão fez?"
32 Ouviram, os fariseus, a multidão murmurando estas coisas a respeito dEle; e os fariseus
e os principais dos sacerdotes enviaram servidores a fim de que O prendessem.
33 Disse, pois, Jesus a eles: "Ainda um pouco de
tempo estou convosco, e depois vou até Aquele havendo-Me
enviado.
34 Vós Me buscareis, e não Me achareis; e, para
onde estou *Eu*, para ali vós não podeis ir."
35 Disseram, pois, os judeus para
si mesmos: "Para onde Este Varão
está determinado- pronto a ir, que não O acharemos? Porventura está Ele prestes
a ir para- dentro- da dispersão entre
os gregos, e ensinar aos gregos?
36 Que palavra é esta que Ele disse: 'Vós Me buscareis,
e não Me achareis'? E: 'Para onde estou *Eu*, para ali vós
não podeis ir'?"
Todos são convidados a crer. Promessa de rios de água
viva.
37 E, no último dia, o grande dia da
festa, Jesus tinha-se posto em pé, e clamou- alto, dizendo: "Caso
algum- qualquer homem tenha sede, venha até Mim, e beba.
38 Quem está crendo para- dentro- de Mim exatamente- como disse a Escritura,
rios da Água Que Está Vivendo fluirão provenientes- de-
dentro- do ventre dEle."
39 E isto disse Ele a respeito
do Espírito que estavam- prestes a receber aqueles que estão crendo para-
dentro- dEle; porque ainda não lhes era
dado o Espírito Santo, porque Jesus ainda não foi glorificado.
Dissensão entre o povo. Enviados dos sacerdotes e fariseus
recusam prender Jesus.
40 Muitos, pois, provenientes- de- dentro- da
multidão, havendo ouvido esta palavra, diziam: "Este Varão é verdadeiramente O Profeta!"
41 Outros diziam: "Este Varão é o Cristo!" Outros, porém, diziam: "Não! Porque porventura vem o Cristo proveniente- de- dentro- da Galileia?
42 Não disse a Escritura que o Cristo vem proveniente- de- dentro- da
semente de Davi e proveniente- de- junto- de Belém (da aldeia de onde era
Davi)?"
43 Assim, houve uma divisão entre a multidão- de- homens por causa
dEle.
44 E alguns provenientes- de- dentro- deles queriam prendê-lO, mas
nenhum homem lançou- e- colocou as suas mãos sobre Ele.
45 Vieram, pois, os servidores até aos principais dos sacerdotes e aos
fariseus. E estes lhes disseram: "Por que não O trouxestes?"
46 Responderam os servidores: "Nunca homem nenhum falou assim como Este Homem!"
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: "Também vós tendes sido
enganados- feitos- extraviar?
48 Porventura algum
homem proveniente- de- entre os chefes
creu para- dentro- dEle? Ou proveniente- de- entre os fariseus?
49 Mas esta multidão- de- homens, que não estão sabendo a Lei, malditoS são eles."
50 Diz-lhes Nicodemos (aquele havendo vindo de noite até Jesus), um sendo Nicodemos proveniente- de-
dentro- deles:
51 "Porventura condena a nossa Lei o qualquer homem a não ser que primeiramente ouça de- ao-
lado- dele mesmo e conheça o que ele faz?"
52 Eles responderam e disseram a ele: "Porventura também tu és proveniente- de- dentro- da Galileia?
Minuciosamente- examina tu, e vê que jamais
se ergue um profeta
proveniente- de- dentro- da Galileia."
53 E foi cada um deles para- dentro- da sua própria
casa,
Apedrejareis a adúltera sem o adúltero?
1 ¶ Jesus, porém, foi
para o monte das Oliveiras.
2 E, muito- cedo- de- manhã, novamente veio Ele para- dentro- do
Templo, e todo o povo vinha até Ele. E, havendo Ele Se assentado, os ensinava.
3 E os escribas e os fariseus trazem até Ele uma mulher, tendo ela
sido apanhada em adultério.
4 E eles, havendo-a posto no meio, dizem a Ele:
"Ó Respeitado- Professor- Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio
ato, em adultério.
5 E, na Lei, Moisés nos ordenou as tais serem mortas- por-
apedrejamento. *Tu* mesmo,
pois, que dizes Tu?"
6 E isto diziam pondo-O à prova, a fim de que
tenham de que O acusar. Mas Jesus, para- baixo havendo-Se inclinado, com o Seu
dedo escrevia dentro do pó
da terra, não Se pondo- em- direção a eles.
7 Como, porém, persistiam Lhe perguntando, então Ele,
havendo- Se descurvado-
até- em- cima, lhes disse: "Aquele
de entre vós sem pecado, por
primeiro atire ele a sua pedra contra ela."
8
E, novamente havendo Ele para- baixo Se inclinado, escrevia dentro do pó da terra.
9 Eles, porém, havendo ouvido isto e pela
consciência deles próprios sendo reprovados, saíam um a um, havendo começado desde os mais
velhos, mesmo até aos
últimos. E Jesus foi deixado sozinho, e a mulher tendo sido postada no
meio.
10 E, havendo Jesus Se
descurvado- até- em- cima e não havendo visto ninguém exceto a mulher, disse a
ela: "Mulher, onde estão aqueles
teus acusadores? Nenhum homem te condenou?"
11
E ela disse: "Nenhum homem, ó Senhor." E lhe disse Jesus: "Também *Eu*
não te condeno. Vai tu, e não
mais peques."
Jesus é a luz do mundo, procede do céu, liberta.
12 ¶ Outra vez, pois, Jesus falou a eles, dizendo: "*EU* SOU a Luz do mundo. Aquele que
Me está seguindo, de modo nenhum andará ele na escuridão, mas
terá a luz da vida."
13 Disseram-Lhe, pois, os
fariseus: "Tu testificas a respeito de Ti mesmo; logo, o
Teu testemunho não é verdadeiro."
14 Respondeu Jesus, e lhes disse: "Ainda que *Eu* testifique a respeito de Mim
mesmo, todavia verdadeiro é o Meu testemunho, porque tenho Eu
sabido de onde Eu vim, e para onde Eu estou- indo. Vós, porém, não tendes
sabido de onde Eu venho, nem para onde estou Eu indo.
15 Vós julgais segundo a carne; *Eu*
não estou julgando a homem algum.
16 E, todavia, caso *Eu*
julgue, o Meu julgamento verdadeiro é, porque sozinho não estou, mas estamos
*Eu* e o Pai havendo-Me enviado.
17 E, na vossa Lei, também escrito tem sido que o testemunho de dois
homens verdadeiro é.
18 *EU* SOU Aquele
testificando a respeito de Mim mesmo, e testifica a respeito de Mim o Pai
havendo-Me enviado."
19 Diziam-Lhe, pois: "Onde
está o Teu Pai?" Respondeu Jesus: "Não tendes conhecido
a Mim, nem ao Meu Pai. Se a Mim tivésseis conhecido, também ao Meu Pai teríeis
conhecido."
20 ¶ Estas palavras falou Jesus
no local do tesouro, ensinando dentro do Templo, e nenhum homem O prendeu,
porque ainda não tinha chegado a Sua hora.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: "*Eu* Me retiro, e vós Me buscareis, e
nos vossos pecadoS morrereis. Para onde *Eu*
estou- indo, vós não podeis ir."
22 Diziam, pois, os judeus:
"Será- possível que Ele matará a Si mesmo? Pois diz: 'Para
onde, *Eu* mesmo,
estou- indo, vós não podeis ir'."
23 E Ele lhes disse: "Vós sois provenientes- de-
dentro- de baixo, *Eu* sou
proveniente- de- dentro- de cima. Vós sois provenientes- de- dentro- deste
mundo; *Eu* não sou proveniente- de-
dentro- deste mundo.
24 Disse-vos Eu, pois, que morrereis noS vossoS pecadoS: porque, se
não crerdes que *EU* SOU, morrereis
noS vossoS pecadoS."
25 Diziam-Lhe, pois: "Tu,
Quem és?" E disse-lhes Jesus: " aquilo mesmo que já
desde o princípio vos digo.
26 Muitas coisas tenho a vosso respeito para dizer e julgar-
condenar, mas Aquele havendo-Me enviado verdadeiro é; e *Eu*, aquelas
coisas que Eu ouvi de- ao- lado- dEle, essas coisas falo Eu para- dentro- do
mundo."
27 Mas eles
não entenderam que Ele lhes falava a respeito de o Pai.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: "Quando levantardes o Filho do homem, então
conhecereis que *EU* SOU, e que
proveniente- de- junto- de Mim mesmo nada faço; mas, exatamente- como o Meu Pai
Me ensinou, estas coisas falo.
29 E, Aquele havendo-Me enviado, coMigo está Ele. O Pai não Me deixou
sozinho, porque *Eu* sempre faço as
coisas agradáveis a Ele."
30 ¶ Enquanto
dizendo Ele estas coisas,
muitos creram para- dentro- dEle.
31 Dizia, pois, Jesus aos
judeus tendo crido apoiados sobre Ele: "Se
vós permanecerdes na Minha Palavra, então verdadeiramente
discípulos Meus sois;
32 E conhecereis a Verdade, e a Verdade vos libertará."
33 responderam-Lhe:
"Semente de Abraão somos nós, e nunca a ninguém temos servido- como-
escravos! Como dizes tu: 'Livres serei tornados'?"
34 Respondeu-lhes Jesus: "Em verdade, em
verdade vos digo que todo- e- qualquer homem que está
cometendo pecado, escravo é do pecado.
35 Ora, o escravo não permanece na casa- família para o sempre; mas
o filho permanece para o sempre.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
Verdadeiros filhos de Abraão crerão. Jesus superior a
Abraão.
37
Tenho bem- conhecido que semente de Abraão vós sois. Contudo, vós procurais Me
matar, porque a Minha Palavra não recebe lugar dentro de vós.
38 *Eu*, o que tenho visto
ao lado do Meu Pai, isso
falo. E vós, pois, o que tendes visto ao lado do vosso pai, isso fazeis."
39 Responderam eles, e Lhe disseram: "O nosso pai
é Abraão!" Diz-lhes Jesus: "Se
filhos de Abraão fôsseis, as obras de Abraão estaríeis fazendo.
40 Agora, porém, procurais matar a Mim, Homem que vos tem dito a
verdade que Eu ouvi de- ao- lado- de Deus; isto Abraão não fez!
41 Vós fazeis as obras do vosso pai." Disseram-Lhe, pois: "Nós não temos sido gerados
provenientes- de- dentro- de fornicação; um Pai temos, a saber,
Deus!"
42 Disse-lhes, pois, Jesus: "Se Deus fosse o
vosso Pai, certamente Me amaríeis, visto que *Eu* saí e sou chegado proveniente- de-
dentro- de Deus. Porque também não tenho vindo proveniente- de- junto- de Mim
mesmo, mas *Ele* Me enviou.
43 Por que razão não entendeis a Minha fala? É porque não sois capazes de ouvir- entendendo a Minha
Palavra.
44 Vós sois provenientes- de- dentro- de o vosso pai
(isto é, do Diabo), e quereis fazer as concupiscências do
vosso pai. Ele era homicida desde o princípio, e não se
firmava em a verdade, porque não há verdade nele. Quando quer que ele profira
mentira, fala proveniente- de- dentro- do que lhe é próprio, porque um mentiroso
ele é, e é o pai delE.
45 A Mim, porém, porque a verdade vos falo, então
não credes apoiados sobre Mim.
46 Quem, proveniente- de- dentro- de vós, Me reprova a respeito de
pecado? E, uma vez que a
verdade vos falo, por que vós não credes apoiados
sobre Mim?
47 Aquele que está sendo proveniente- de- dentro-
de Deus, às palavras de Deus escuta- entendendo; por causa disso vós não
as escutais- entendendo: porque não sois provenientes- de- dentro- de
Deus."
48 Responderam, pois, os judeus, e Lhe disseram: "Não dizemos
nós, acertadamente, que um samaritano és, e que um demônio tens?"
49 Respondeu Jesus: "*Eu* não tenho um demônio, mas honro o
Meu Pai, e vós Me desonrais.
50 *Eu*, porém, não busco
a Minha própria glória; há Quem a está buscando, e Que
está julgando- condenando.
51 Em verdade, em verdade vos digo: 'Caso algum homem preserve- e-
obedeça à Minha Palavra, então que em nenhum tempo- e- modo
veja ele a morte, para o sempre."
52 Disseram-Lhe, pois, os
judeus: "Agora temos conhecido que um demônio tens. Abraão morreu e os
profetas; e dizes Tu: 'Caso algum homem preserve- e- obedeça à Minha Palavra, então
em nenhum tempo- e- modo provará ele da
morte, para o sempre.'!?
53 És Tu maior do que o nosso
pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram! Quem
Te fazes ser?"
54 Respondeu Jesus: "Se *Eu* glorifico a Mim mesmo, a Minha glória nada é: É o Meu Pai Quem
está Me glorificando, o Qual vós dizeis que 'Ele é o vosso Deus.'
55 E vós não O tendes conhecido; *Eu*,
porém, O tenho conhecido. E, caso Eu diga que não O tenho conhecido, serei como
vós, um mentiroso; mas Eu O tenho conhecido e, à Sua Palavra, preservo- e-
obedeço.
56 Abraão, o vosso pai, exultou em que visse o Meu dia, e ele o
viu, e alegrou-se."
57 Disseram, pois, os judeus a
Ele: "Cinquenta anos ainda não tens, e a Abraão tens visto?!"
58 Disse-lhes Jesus: "Em verdade, em verdade vos digo:
antes de Abraão existir, *EU*
SOU."
59 Apanharam eles, pois, pedras
a fim de que atirassem contra Ele. Jesus, porém, tornou a Si mesmo invisível
a eles, e saiu proveniente- de- dentro- do Templo, havendo ido diretamente
através do meio deles, e assim Se retirava.
Cura de cego de nascença. Fariseus duvidam, mas ele
atesta.
1 ¶ E, passando Ele,
viu um homem cego desde o seu nascimento.
2
E perguntaram a Ele os discípulos dEle, dizendo: " Grande- Professor! Quem
pecou, este homem ou os
seus pais, com- o- resultado- que este fosse dado- à- luz
cego?"
3 Respondeu Jesus: "Nem
este homem pecou, nem os pais dele; mas foi assim a
fim de que nele mesmo sejam feitas manifestas as obras de Deus.
4 Enquanto dia é, a Mim é necessário operar as obras dAquele havendo-Me
enviado. Vem a noite, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Enquanto no mundo Eu esteja, a Luz *EU* SOU do mundo."
6
Isto havendo Ele dito, cuspiu sobre a terra, e fez barro-
pastoso proveniente- de- dentro- da Sua saliva, e, sobre os
olhos do cego, espalhou- como- se-
fosse- unguento o barro- pastoso.
7 E lhe disse: "Vai, lava-te no tanque de Siloam" ( que é traduzido como "Tendo sido
enviado"). Foi ele, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Os vizinhos, pois, e aqueles anteriormente vendo que cego ele era,
diziam: "Não é este aquele que estava mantendo- se-
assentado e mendigando?"
9 Uns diziam: "É ele." Outros, porém, diziam:
" é parecido com ele." Mas *Ele* dizia que: "*Eu*
sou."
10 Diziam, pois, a ele: "Como foram os teus olhos abertos?"
11 Respondeu ele, e disse: "Um Homem, sendo Ele chamado de Jesus, barro- pastoso fez e o espalhou- como- se- fosse- unguento sobre os meus olhos, e me
disse: 'Vai para- dentro- do tanque de Siloam,
e lava-te.' E eu, havendo ido e havendo-me lavado, recebi visão."
12 Disseram, pois, a ele: "Onde está Ele?" Diz ele:
"Não tenho sabido."
13 ¶ Então levam
a ele (aquele que antes fora cego) até aos fariseus.
14 (E era sábado quando fez Jesus o barro- pastoso e abriu os olhos
dele.)
15 Novamente, pois, também os fariseus perguntavam a ele como recebeu
visão, e ele lhes disse: "Barro- pastoso Ele pôs sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo."
16 Diziam, pois, alguns provenientes- de- dentro- dos fariseus:
"Este Homem não é de- ao- lado- de Deus, pois o sábado Ele não guarda." outros homens diziam: "Como
pode um homem, que seja um
pecador, tais sinais fazer?" E uma divisão havia entre eles.
17 Dizem eles ao cego, novamente: "Tu, que dizes tu a respeito
dEle, uma vez que abriu os teus olhos?" E ele respondeu: " que O Profeta Ele é."
18 Não creram, pois, os judeus (a respeito dele, que cego ele anteriormente
era e que recebeu
visão), enquanto não convocaram os pais daquele havendo recebido visão.
19 E lhes perguntaram, dizendo: "É este o vosso filho, o qual
vós dizeis que cego foi ele dado- à- luz? Como, pois, agora ele vê?"
20 Responderam-lhes os seus pais, e disseram: "Nós temos
conhecido que este é o nosso filho, e que cego foi ele dado- à- luz;
21 Como, porém, agora ele vê, nós não temos sabido; ou Quem abriu os
olhos dele, nós não temos sabido. *Ele*,
tem idade, perguntai vós, *a ele*. *Ele mesmo* falará a respeito de si
mesmo."
22 Estas palavras disseram os seus pais porque
temiam os judeus. Porquanto os judeus já tinham juntamente- entrado- em- acordo
a fim de que, se algum homem confessasse Ele ser o
Cristo, fosse ele posto para- fora- da sinagoga.
23 Por causa disso, os pais dele disseram que: "Ele tem idade, a
*Ele* perguntai vós."
24 ¶ convocaram, pois, pela segunda vez, o homem que anteriormente
era cego, e lhe disseram: "Dá glória a Deus! Nós temos sabido que Esse
Homem é um pecador."
25 Respondeu pois, ele, e disse: "Se um pecador Ele é, não o tenho sabido; uma
coisa tenho conhecido: É que, cego anteriormente sendo eu, agora
vejo."
26 E eles lhe disseram, novamente: "Que te fez Ele? Como abriu
Ele os teus olhos?"
27 Respondeu-lhes ele: "Já vos disse isto, e
não destes- ouvidos; para que, novamente, o quereis ouvir?
Porventura também vós quereis vos fazer discípulos dEle? "
28 Então eles o injuriaram, e disseram: "Discípulo dEle és tu!
Nós, porém, de Moisés somos discípulos.
29 Nós temos bem- sabido que a Moisés tem falado Deus; quanto
a Este Jesus, porém, não temos sabido de onde Ele
é."
30 Respondeu o homem e lhes disse: "Nisto, pois, uma coisa
maravilhosa está: que *vós* não
tendes sabido de onde Ele é, e Ele abriu os meus olhos!
31 Ora, temos sabido que a pecadores Deus não dá- ouvidos; mas, caso
algum homem seja servidor de Deus, e a vontade dEle faça, a esse Ele dá-
ouvidos.
32 Desde o princípio do tempo nunca foi ouvido que algum homem abriu
os olhos a alguém tendo sido dado- à- luz cego.
33 Se Este Varão não fosse
proveniente- de- ao- lado- de Deus, nada poderia Ele fazer."
34 Responderam eles, e lhe disseram: "Inteiramente dentro de
pecados foste tu dado- à- luz, e, *tu*
mesmo, ensinas a nós?!" E o lançaram fora.
Jesus confirma-lhe ser Deus. O curado crê. Cegueira
espiritual dos fariseus.
35 Ouviu Jesus que o lançaram fora; e, quando havendo-o encontrado,
lhe disse: "Crês tu para- dentro- de o Filho de Deus?"
36 Respondeu ele, e disse:
"Quem é Ele, ó Senhor, a fim de que eu creia para- dentro- dEle?"
37 E lhe disse Jesus: "Tanto tu já
O tens visto, como, Aquele que está falando contigo, Ele
é."
38 E ele dizia: "Creio, ó
Senhor." E O adorou.
39 E disse-lhe
Jesus: "Para julgamento vim *Eu*
para- dentro- deste mundo, a fim de que, aqueles que não estão
vendo, vejam; e aqueles que estão vendo, cegos se
tornem."
40 E alguns
provenientes- de- dentro- dos fariseus, aqueles estando com Ele, ouviram estas palavras, e Lhe disseram:
"Porventura também nós somos cegos?"
41 Disse-lhes Jesus: "Se cegos fôsseis,
não possuirias pecado; agora, porém, dizeis 'nós vemos'; por isso o vosso
pecado permanece.
Jesus é o Bom Pastor e a porta do aprisco.
1
¶ "Em verdade, em verdade vos digo que aquele que não está
entrando para- dentro- do aprisco das ovelhas através da porta, mas está
subindo por outra parte, *este* um
furtador é, e um salteador.
2 Aquele, porém, que está entrando através da
porta, esse o
pastor é das ovelhas.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas dão- ouvidos à sua voz, e ele
chama pelo nome as ovelhas a ele pertencentes, e as traz para
fora.
4 E, quando tirar ele para fora as ovelhas suas próprias, adiante
delas vai, e as ovelhas o seguem, porque elas têm conhecido a voz dele.
5 Ao homem estranho, porém, que
de modo nenhum elas o
sigam; mas fugirão para longe dele, porque não têm conhecido a voz dos
estranhos."
6 Esta parábola lhes disse
Jesus; eles, porém, não entenderam o que era que Ele lhes falava.
7 Disse-lhes, pois, Jesus, novamente: "Em verdade,
em verdade vos digo que *EU* SOU a
Porta das ovelhas.
8 Todos quantos antes de Mim
vieram, furtadores são, e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram-
ouvidos.
9 *EU* SOU a Porta; se
qualquer homem entrar através de Mim, será salvo; e entrará, e sairá, e
pastagem achará.
10 O furtador não vem senão a fim de furtar, e de matar, e de fazer
perecer. *Eu*, vim a fim de que a vida elas tenham, e o mais abundantemente
a tenham.
11 *EU* SOU o bom Pastor;
o bom Pastor dá a Sua vida para- benefício- e- em- lugar- das ovelhas.
12 Mas o servo- mercenário e não sendo o pastor, de quem não são as
ovelhas sua propriedade, vê o lobo vindo e deixa abandonadas
as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata, e dispersa as ovelhas.
13 Ora, o servo- mercenário foge porque é servo- mercenário e ele
mesmo não toma cuidado a respeito das ovelhas.
14 *EU* SOU o bom Pastor,
e conheço íntima e espiritualmente as Minhas ovelhas,
e sou conhecido íntima e espiritualmente das Minhas ovelhas.
15 Assim como Me conhece o Pai íntima e espiritualmente,
também Eu conheço o Pai íntima e espiritualmente; e a Minha
vida dou para- benefício- e- em- lugar- das
ovelhas.
16 E outras ovelhas tenho, as quais não são deste aprisco: também a
estas Me é necessário trazer; e à Minha voz elas darão- ouvidos; e haverá um
aprisco, um Pastor.
17 Por causa disso o Pai Me ama: porque *Eu* dou a Minha vida a fim de que novamente a receba.
18 Nenhum homem a tira proveniente- de- junto- de Mim, mas *Eu*, proveniente- de- junto- de Mim
mesmo, a dou; poder tenho Eu para a dar, e poder tenho Eu para novamente a
receber. Este mandamento recebi Eu de- ao- lado- do Meu Pai."
19 Novamente, pois, uma divisão
houve entre os judeus, por causa destas palavras.
20 E muitos provenientes- de- dentro- deles diziam: "Ele tem
demônio e fala- maníaca- insanamente. Por que vós O ouvis?"
21 Outros diziam: "Estas palavras não são aquelas de ninguém estando endemoniado.
Porventura é capaz um demônio de abrir os olhos dos
cegos?"
Festa da Dedicação do Templo. Jesus declara ser Deus.
Tentam apedrejá-lO.
22 ¶ Ora, chegou a festa da
dedicação em Jerusalém, e
inverno era.
23 E caminhava Jesus dentro do Templo, no Pórtico de Salomão.
24 Rodearam-nO, pois, os judeus, e Lhe diziam: "Até quando à
nossa alma manténs em suspense Se Tu és o Cristo, dize-nos franca- e-
abertamente."
25 Respondeu-lhes Jesus: "Já
vos disse isto, e vós não o credes. As
obras que *Eu* faço em o nome do Meu
Pai, essas testificam a respeito de Mim.
26 Mas vós não credes, porque não sois provenientes- de- dentro- das
Minhas ovelhas, como Eu já vos disse.
27 As Minhas ovelhas dão- ouvidos à Minha voz, e Eu as conheço, e
elas Me seguem;
28 E a vida que- dura- para- sempre Eu já
lhes estou dando; e seja que, para o sempre, em nenhum tempo-
e- modo pereçam elas, e ninguém as arrebatará para- fora- da Minha mão.
29 O Meu Pai, que as tem dado a Mim, maior do que
todos é, e ninguém pode arrebatá-las para- fora- da mão do
Meu Pai.
30 *Eu* e o Meu
Pai, um somos."
31 ¶ Então, outra vez, os
judeus pegaram- e- levantaram pedras, a fim de que O matassem- por-
apedrejamento.
32 Respondeu-lhes Jesus: "Muitas obras boas Eu
vos mostrei, provenientes- de- dentro- do Meu Pai. Por causa
de qual destas obras Me matais- por apedrejamento?"
33 Responderam-Lhe os judeus,
dizendo: "A respeito de nenhuma obra boa não Te estamos
matando- por- apedrejamento, mas a respeito de blasfêmia; e porque Tu, homem
sendo, fazes a Ti mesmo de Deus."
34 Respondeu-lhes Jesus: "Porventura- não está tendo sido escrito
na vossa Lei: '*Eu* disse: deuses
sois!'?
35 Se Ele *os* chamou de
'deuses,' àqueles aos quais a Palavra de Deus veio (e não
pode a Escritura ser destruída- anulada),
36 Àquele a Quem o Pai santificou e enviou para-
dentro- do mundo, vós dizeis que: 'Blasfemas', porque Eu disse: 'O Filho de Deus Eu sou'!
37 Se Eu não faço as obras do Meu Pai, não creiais em Mim;
38 Se, porém, as faço, então,
mesmo se não creiais em Mim, crede apoiados sobre as obras;
para que conheçais e creiais que em Mim está o Pai e Eu estou
nEle."
39 Procuravam, pois, outra vez
agarrá-lO. E Ele escapou para- fora- das mãos deles,
Jesus retira-se para além do Jordão.
40 E retirou-Se outra vez para o outro lado do Jordão,
para- dentro- do lugar onde estava Joanes, no princípio, submergindo; e ali permaneceu.
41 E muitos vieram até Ele, e diziam: "Joanes, em verdade, sinal
nenhum fez; tudo, porém, quanto
disse Joanes a respeito dEste homem,
verdade era."
42 E creram muitos homens,
para- dentro- dEle, ali.
Jesus ressuscita Lázaros, de Betânia.
1 ¶ Estava, porém,
enfermo um certo varão: Lázaros, proveniente- de- junto- de
Betânia, proveniente- de- dentro- da aldeia de Maria e de Marta (a irmã dela).
2 E era Maria aquela mulher
havendo untado o Senhor com unguento- aromático, e havendo enxugado os pés dEle
com os cabelos dela; cujo irmão, Lázaros, estava enfermo.
3 Então as irmãs enviaram até Ele, dizendo: "Ó Senhor, eis que
está enfermo aquele a quem Tu amas."
4 E, havendo ouvido isto, Jesus disse: "Esta enfermidade não é para morte, mas para
benefício da glória de Deus, a fim de que glorificado seja o Filho de Deus, por
meio dela."
5
Amava, pois, Jesus a Marta, e à sua irmã, e a Lázaros.
6 Quando, pois, Jesus
ouviu que ele estava enfermo, então, em verdade, permaneceu no lugar onde
estava, ainda por dois dias;
7 Então, depois disto, diz Ele aos Seus discípulos:
"Partamos para- dentro- da
Judeia, outra vez."
8
Dizem-Lhe os Seus discípulos: " Grande- Professor, ainda
agora os judeus procuravam Te matar- por- apedrejamento, e novamente vais Tu
para lá?!"
9 Respondeu Jesus: "Não
há doze horas no dia? Caso algum homem ande durante o dia, não tropeça, porque
à luz deste mundo ele vê;
10 Caso, porém, algum homem ande durante a noite, tropeça, porque a
luz não há dentro dele.
11
Estas coisas falou Ele e, depois disso, lhes diz: "Lázaros, o nosso amigo, tem sido adormecido; mas
Eu estou indo a fim de que o desperte- para-
fora- do- sono."
12
Disseram, pois, os Seus discípulos: "Ó Senhor, se ele tem sido adormecido,
será assim restaurado."
13 No entanto, tinha Jesus falado a respeito da morte dele, mas *eles* pensaram que Ele fala a respeito
do repouso no sono.
14 Então, pois, lhes disse Jesus claramente: "Lázaros morreu;
15 E regozijo-Me por causa de vós outros, porque Eu não estava lá, a
fim de que creiais. Mas partamos para junto a ele."
16
Disse, pois, Tomás (aquele sendo chamado de Dídimo) aos seus
condiscípulos: "Partamos, também *nós*,
a fim de que morramos com Ele."
17 Então, havendo Jesus chegado, achou-o já por quatro
dias havendo estado dentro do sepulcro.
18 ¶ Ora, era Betânia próxima de Jerusalém, a cerca de quinze
estádios para longe dela.
19 E muitos provenientes- de- dentro- dos judeus tinham vindo a Marta e Maria, a fim de que
as consolassem a respeito do irmão delas.
20 Marta, pois, tão logo ouviu que Jesus está
vindo, saiu contrária a Ele; Maria, porém, ainda dentro da
casa estava- assentada.
21 Disse, então, Marta a Jesus: "Ó Senhor,
se Tu estivesses aqui,
o meu irmão não teria morrido.
22 Mas, mesmo agora, tenho conhecido que todas- e- quaisquer-
coisas que Tu pedires a Deus, Deus Te concederá isto."
23 Diz-lhe Jesus: "O
teu irmão ressuscitará."
24
Diz-Lhe Marta: "Eu tenho sabido que ele ressuscitará na ressurreição no
último dia."
25 Disse-lhe Jesus: "*EU* SOU a Ressurreição e a Vida. Quem está
crendo para-
dentro- de Mim, ainda que morra, viverá;
26 E todo- e- qualquer homem
que está vivendo e que está crendo para- dentro- de Mim, que em
nenhum tempo- e- modo morra ele, para o sempre. Crês tu isto?"
27
Ela lhe diz: "Sim, ó Senhor, *eu*
mesmo, tenho crido que Tu és o Cristo, o Filho de Deus,
Aquele estando vindo para- dentro- do mundo."
28 E, estas coisas havendo ela dito, partiu e chamou Maria (a irmã
dela) em segredo, havendo-lhe dito: "O Respeitado-
Professor- Mestre está presente aqui, e te chama."
29 Ela, quando ouviu isto, ergue-se rapidamente, e
vem até Ele.
30 (E ainda não tinha chegado Jesus para-
dentro- da aldeia, mas estava no lugar onde Marta chegou contrária a Ele).
31 Então os judeus, aqueles estando com ela dentro da casa e a
consolando, havendo visto Maria, que ela apressadamente se levantou e saiu, a
seguiram, dizendo: "Ela vai até ao sepulcro a fim de chorar, ali."
32 Maria, pois, quando chegou onde estava
Jesus, havendo-O ela visto, caiu aos pés dEle, dizendo-Lhe: "Ó Senhor, se
Tu estivesses aqui, o meu irmão não teria morrido."
33 Jesus, pois, quando a viu chorando, e também viu
chorando os judeus com ela havendo vindo, moveu-Se muito no Seu
espírito, e perturbou a Si mesmo.
34 E disse: "Onde o tendes vós
posto?"
Eles Lhe dizem: "Ó Senhor, vem Tu,
e isso vê Tu."
35 Chorou Jesus.
36 Diziam, pois, os judeus: "Vede como Ele o amava!"
37 Alguns homens, porém, provenientes- de- dentro- deles, disseram:
" não podia Este homem, Aquele já havendo aberto os
olhos do cego, também fazer com que este homem não morresse?"
38 ¶ Jesus, pois, outra vez movendo-Se muito em Si mesmo, vem ao sepulcro. E este
era uma caverna, e uma pedra estava posta contra ela.
39 Diz Jesus: "Levantai- e- levai a
pedra."
Diz-Lhe a irmã daquele tendo morrido, Marta: "Ó Senhor, por este tempo ele
já cheira mal, porque já por quatro dias morto
está."
40 Diz Jesus a ela: "Não
te disse Eu que, se creres, verás a glória de Deus?"
41
Levantaram- e- levaram, pois, a pedra do lugar onde estava
repousando- deitado aquele tendo estado morto. E Jesus levantou os Seus
olhos para cima, e disse: "Ó
Pai, Eu Te expresso toda a gratidão porque Me ouviste.
42 *Eu*, porém, tinha bem-
conhecido que sempre Me ouves, mas, para- o- bem- da multidão
tendo se postado em redor, Eu disse isto, a fim de que eles
creiam que Tu Me enviaste."
43
E, estas coisas havendo Ele dito, com grande voz clamou: "Ó Lázaros, vem tu para fora!"
44
E saiu aquele tendo estado morto, tendo sido as suas mãos e os seus pés ligados com faixas- de-
enrolar- cadáver: e o seu rosto tinha sido amarrado- ao- redor com um lenço.
Diz-lhes Jesus: "Desatai-o, e deixai-o
ir."
45
¶ Muitos, pois, provenientes- de- dentro- dos judeus (aqueles havendo vindo até
Maria e havendo visto o que fez Jesus) creram para- dentro- dEle.
Muitos são salvos. Fariseus e sacerdotes tramam matar
Jesus. Profecia do sumo sacerdote.
46 Mas alguns homens provenientes- de- dentro- deles
foram aos fariseus, e lhes disseram o que fez Jesus.
47 Então os principais dos sacerdotes e os fariseus reuniram um
conselho- deliberativo, e diziam: "Que fazemos? Porque este Homem faz
muitos sinais.
48 Se O deixarmos assim, todos os homens crerão
para- dentro- dEle: e virão os romanos e tirarão de nós tanto este lugar como a nação."
49 E um certo homem proveniente- de- dentro- deles, chamado
de Caiafás, o sumo sacerdote sendo daquele ano,
lhes disse: "Vós tendes sabido nem mesmo uma coisa sequer,
50 Nem considerais que nos é necessário que um homem morra para-
benefício- e- em- lugar- do povo, e que toda a nação não se faça perecer."
51 Ora, isto não disse ele proveniente- de- junto- de si mesmo: mas,
sendo ele o sumo sacerdote daquele ano, profetizou que Jesus estava
determinado- pronto a morrer para benefício- e- em- lugar daquela nação.
52 E não para- benefício- e- em- lugar- daquela nação somente, mas a
fim de também reuni-los
em uma juntamente com os filhos de Deus, aqueles tendo sido
dispersados.
53 Desde aquele dia em diante, pois, eles se consultaram
juntamente, a fim de que O matem.
54 Jesus, pois, não mais andava abertamente entre os judeus, mas
retirou-Se dali para- dentro- da região junto ao deserto- desabitado, para-
dentro- de uma cidade sendo chamada de Efraim; e ali permanecia Ele com os Seus
discípulos.
55 ¶ Ora, estava próxima a Páscoa dos judeus: e muitos, provenientes-
de- dentro- daquela região, subiram para- dentro- de Jerusalém antes da Páscoa,
para se purificarem.
56 Portanto, eles buscavam a Jesus, e diziam uns aos outros, dentro
do Templo tendo se postado: "Que vos parece? Que, de modo nenhum, Ele
venha para- dentro- da festa?"
57 Ora, tanto os principais dos sacerdotes como os fariseus tinham
dado ordem a fim de que, se algum homem soubesse onde Ele está, denunciasse isto,
para que O prendessem.
Maria, irmã de Lázaros, unta os pés de Jesus com caríssimo
unguento aromático. Judas se opõe.
1 ¶ Jesus, pois, seis dias antes da Páscoa, veio para-
dentro- de Betânia (onde estava Lázaros, aquele tendo estado morto e
a quem Ele ressuscitou para- fora- de entre os mortos).
2 Fizeram pois para Ele uma ceia ali, e Marta O
servia: e Lázaros era um daqueles estando-
assentados- à- mesa juntamente com Ele.
3 Então Maria, havendo tomado uma litra de unguento- aromático de nardo puro, de muito preço,
untou os pés de Jesus, e, com os cabelos dela, enxugou os pés dEle. E a casa foi enchida
da fragrância do unguento.
4 Diz, então, um proveniente- de- entre os discípulos dEle, Judas (um-
homem- de- Kerioth, filho de Simão), aquele estando
determinado- pronto para O trair- e- entregar:
5 "Por que este unguento- aromático não foi vendido por
trezentos denários, e não foi dado aos
pobres?"
6 (Ora, ele disse isto não porque tomava cuidado a respeito dos
pobres, mas porque um furtador era, e a bolsa tinha, e tirava para si aquilo sendo lançado dentro dela).
7 Disse, pois, Jesus: "Deixai-a: para- dentro- do dia do Meu embalsamamento tem
ela guardado isto;
8 Porque aos
pobres vós sempre os
tendes convosco; a Mim, porém, nem sempre
Me tendes."
Fariseus e sacerdotes tramam matar também a Lázaros.
9 Então, uma grandE multidão, proveniente- de- entre
os judeus, soube que ali está Ele: e vieram, não por causa de Jesus somente,
mas a fim de também verem Lázaros, a quem Ele ressuscitou para- fora- de entre os
mortos.
10 E tomaram deliberação os principais dos sacerdotes, a fim de que
também a Lázaros matem,
11 Porque, em razão dele, muitos dos judeus se retiravam e criam
para- dentro- de Jesus.
Jesus entra em Jerusalém e multidão O aclama como o
prometido rei para sempre.
12 ¶ No dia seguinte, uma grande multidão- de- homens já havendo vindo para-
dentro- da festa e havendo ouvido que vem Jesus para- dentro-
de Jerusalém,
13 TomaraM eles as palmas das palmeiras, e saíram para O encontrar, e
clamavam- alto: "Oh salva-nos,
agora! Tendo sido bendito é
o Rei de Israel, Aquele que está vindo em o nome de o Senhor."
14 E Jesus, havendo buscado- e-
obtido um jumentinho, montou sobre ele, como está tendo sido escrito:
15 "Não temas, ó filha de Sião. Eis que o teu Rei
vem, estando- montado sobre um potro- de- jumenta".
16 Estas coisas, porém, não as entenderam os Seus discípulos, no princípio; mas,
quando Jesus foi glorificado, então se lembraram eles de que estas coisas
estavam tendo sido escritas sobre Ele, e de que estas coisas Lhe
fizeram.
17 TestificavA, pois, A multidão, aquela anteriormente estando com Ele quando a Lázaros Ele
chamou para- fora- do seu sepulcro e o ressuscitou para-
fora- de entre os mortos.
18 Por causa disso também Lhe saiU ao encontro a multidão: porque
ouviU a respeito dEle ter feito este sinal.
19 Os fariseus, pois, disseram para si mesmos: "Não vedes vós
que não obtendes- sucesso em nada? Eis que todo o mundo foi
em- seguimento- a Ele!"
Prosélitos gregos desejam ver Jesus. Ele profetiza Sua
crucificação. Voz do Pai. Jesus, a luz do mundo.
20 ¶ Ora, existiam alguns gregos entre aqueles que
estão subindo a fim de adorar no dia da festa.
21 Estes, pois, vieram a Filipos (o qual era
proveniente- de- junto- de Betsaida da Galileia) e lhe rogavam, dizendo:
"Ó senhor, estamos desejando a Jesus ver."
22 Vem Filipos e diz isto a Andreas; e, adicionalmente, Andreas e
Filipos o dizem a Jesus.
23 Jesus, porém, lhes respondeu, dizendo: "Tem
chegado a hora, a fim de que seja glorificado o Filho do homem.
24 Em verdade, em verdade vos digo que se o grão de trigo, havendo
caído para- dentro- da terra, não morrer, então ele sozinho
permanece; se, porém, morrer, muito fruto produz.
25 Quem está amando a sua própria vida, a perderá; e
quem, neste mundo, está amando menos a sua própria vida, a preservará para- dentro- da
vida que- dura- para- sempre.
26 Caso Me sirva algum homem, siga-Me ele; e, onde estou *Eu*, ali também o *Meu* serviçal estará. Caso
algum homem Me sirva, o honrará o Meu Pai.
27 Agora a Minha alma tem sido perturbada, e que dizer Eu? 'Ó Pai,
salva-Me para- fora- desta hora?' Mas
em razão disto vim Eu para- dentro- desta hora!
28 Ó Pai, glorifica o Teu nome." Então veio uma voz proveniente- de- dentro- do céu, a qual
dizia: "Tanto Eu já o glorifiquei,
como outra vez o glorificarei."
29 A multidão, pois, aquela tendo se postado ali e
havendo ouvido a voz, diziA isto ter sido um trovão. Outros
diziam: "Um anjo tem falado a Ele."
30 Respondeu Jesus, e disse: "Não para o Meu
benefício esta voz tem vindo, mas para o benefício vosso.
31 Agora é o julgamento deste mundo; agora o
príncipe deste mundo será lançado fora.
32 E Eu, depois que Eu
for levantado para- fora- da terra, a todos os homens estarei
atraindo em direção a Mim mesmo."
33 E isto dizia Ele,
significando de que tipo de morte estava determinado- pronto para morrer.
34 RespondeU-Lhe a multidão: "Nós ouvimos, proveniente- de-
dentro- da Lei, que o Cristo permanece para o sempre. Como, pois, dizes Tu que 'é
necessário ser levantado o Filho do homem. '?
Quem é *Esse* Filho do homem?"
35 Disse-lhes, pois, Jesus: "Ainda por um pouco
de tempo a Luz convosco está. Caminhai enquanto a luz tendes, a fim de que
escuridão não vos apanhe. Pois quem está caminhando na
escuridão não tem sabido para onde vai.
36 Enquanto a Luz tendes, crede para- dentro- da Luz, a fim de que
filhos da luz sejais tornados." ¶ Estas coisas
disse Jesus e, havendo-Se retirado, ocultou-Se para longe deles.
37 Mas, embora tantos sinais tendo Ele feito diante deles, não
criam para- dentro- dEle,
38 A fim de que a palavra de Isaías, o profeta, fosse cumprida, a
qual ele disse: "Ó Senhor, quem creu apoiado sobre a nossa
pregação? E, o braço de o
Senhor, a quem foi ele revelado?"
39 Por causa disso não podiam eles crer: porque outra vez disse
Isaías:
40 "Ele tem cegado os
olhos deles, e Ele tem endurecido o
coração deles, a fim de que não eles vejam com os seus olhos,
e compreendam com o coração deles, e sejam convertidos, e Eu
os cure."
41 Estas coisas disse Isaías quando viu a glória dEle e falou a
respeito dEle.
42 Apesar de tudo isso,
muitos (até mesmo provenientes- de- dentro- dos chefes) creram para- dentro- dEle. Mas, por causa dos
fariseus, não O confessavam, a fim de não serem postos- para-
fora- da sinagoga.
43 Porque amavam muito mais o louvor pelos homens do que o louvor por
Deus.
44 E Jesus clamou- alto, e disse: "Quem está
crendo para- dentro- de
Mim, crê, não para- dentro- de Mim, mas para- dentro- dAquele havendo-Me
enviado.
45 E quem está Me vendo, vê Aquele havendo-Me
enviado.
46 *Eu*, a luz, tenho vindo para-
dentro- do mundo a fim de que todo aquele que está crendo para- dentro- de Mim, na
escuridão não permaneça.
47 E, se algum homem às Minhas palavras ouvir e não
crer, *Eu* não o julgo; porque Eu
vim, não a fim de que julgue o mundo, mas a fim de que salve o mundo.
48 Quem está Me rejeitando e não está
recebendo as Minhas palavras, já tem Quem o está
julgando: a Palavra que Eu preguei, essa o julgará no último dia.
49 Porque *Eu* não falei
proveniente- de- dentro- de Mim mesmo; mas Aquele havendo-Me enviado, o Pai,
Ele mesmo Me deu mandamento sobre o que Eu diga e sobre
o que Eu fale.
50 E tenho sabido que o mandamento dEle é a vida que-
dura- para- sempre. Portanto, o que falo *Eu*,
exatamente- segundo Me tem dito o Pai, assim o falo."
Jesus lava os pés dos discípulos. Intimidade nível 1:
escravos.
1 ¶ Ora, antes da festa da Páscoa, Jesus (tendo sabido
que já tem chegado a Sua hora a fim de passar para fora deste
mundo até ao Pai), havendo amado aqueles
Seus próprios (os quais estavam no mundo), até ao
fim os amou.
2 E, havendo sido terminada a ceia, o Diabo já tendo posto para-
dentro- do coração de Judas (um- homem- de- Kerioth, filho de
Simão) que O traísse- e- entregasse,
3 Jesus (tendo sabido que todas as coisas tem o Pai Lhe dado (para-
dentro- das Suas mãos), e que proveniente- de- junto- de Deus
saiu Ele, e que até Deus está Ele indo),
4 Levanta-Se para- fora- da ceia, e deposita de lado as Suas
vestes- mais- exteriores, e (havendo tomado uma toalha) cingiu-Se ao redor.
5 Depois, deita água para- dentro- da bacia, e começou a lavar os pés
dos Seus discípulos, e a enxugá-los com a
toalha com que Ele estava tendo- sido- cingido ao redor.
6 Vem Ele, pois, até Simão Petros. E *este* Lhe diz: "Ó Senhor, Tu lavas os *meus* pés?!"
7 Respondeu Jesus e Lhe disse: "O que *Eu* faço tu não o
tens sabido agora; o saberás, porém, depois dessas
coisas."
8 Diz-Lhe Petros: "Que em
nenhum tempo- e- modo- e- grau laves Tu os meus pés, para o
sempre!" Respondeu-lhe Jesus: "Se Eu não te lavar,
tu não tens parte coMigo."
9 Diz-Lhe Simão Petros: "Ó
Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."
10 Diz-lhe Jesus: "Aquele tendo sido banhado- todo-
o corpo não tem necessidade exceto de os seus pés lavar, mas
está limpo no todo. E vós limpos estais, mas não todos entre vós."
11 Porque Ele tinha bem-
conhecido quem O estava traindo- e- entregando. Por causa
disso, disse Ele: "Nem todos entre
vós estais limpos."
12 ¶ Depois, pois, que Ele
lavou os pés deles e tomou de volta
as Suas próprias vestes- mais- exteriores, havendo outra vez
Se assentado- à- mesa, Ele lhes disse: "Entendeis vós o que
vos tenho feito?
13 Vós Me chamais de 'O Respeitado- Professor- Mestre' e 'O Senhor',
e dizeis bem, porque EU SOU Este.
14 Se, pois, *Eu* (o
Senhor e o Respeitado- Professor- Mestre) lavei os vossos pés, também vós
deveis, uns aos outros, lavar os pés.
15 Porque um exemplo vos dei, a fim de que, assim como *Eu* vos fiz, também vós o façais.
16 Em verdade, em verdade vos digo que não é maior o
escravo do que o seu senhor, nem o enviado é maior
do que aquele havendo-o enviado.
17 Se estas coisas
tendes sabido, então
bem-aventurados sois vós caso as façais.
18 Não falo a respeito de todos vós (pois *Eu*
tenho bem- conhecido os que escolhi). Mas, a fim de que seja cumprida a
Escritura Aquele que coMigo está comendo o pão, contra Mim levantou
o seu calcanhar.',
19 Desde agora vos digo isto
(antes disto acontecer) a fim de que, quando acontecer,
acrediteis que *EU* SOU.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem está
recebendo todo- e- qualquer- homem que Eu enviar, a Mim recebe; e quem a Mim
está recebendo, recebe Aquele havendo-Me enviado."
Jesus prediz que Judas O entregará.
21 ¶ estas coisas havendo dito, Jesus foi perturbado
no Seu espírito, e testificou, e disse: "Em
verdade, em verdade vos digo que um, proveniente- de- entre vós, Me trairá- e-
entregará."
22 Olhavam, então, os
discípulos uns para os outros, estando- em- dúvida a respeito de quem Ele fala.
23 Ora, estava reclinando- à- mesa, no seio de Jesus, um dos Seus
discípulos: aquele a quem Jesus amava.
24 Então faz Simão Petros um sinal a este, para este
perguntar quem seja aquele a respeito de quem Ele fala.
25 E, havendo-se inclinado ele em direção ao peito de Jesus, Lhe diz: "Ó Senhor, quem é ele?"
26 Responde Jesus: "Ele é aquele a quem *Eu*, havendo temporariamente-
mergulhado o bocado, o darei a ele." E, havendo temporariamente- mergulhado o bocado dentro,
o dá a Judas (um- homem- de- Kerioth), filho
de Simão.
27 E, após o bocado, então entrou Satanás para ele. Diz-lhe, pois,
Jesus: "O que fazes, faze-o depressa."
28 E nenhum homem, daqueles estando- assentados- à- mesa,
compreendeu isto, para que propósito Ele lhe falou.
29 (Porque alguns deles pensavam que, uma vez que
Judas tinha a bolsa, lhe diz Jesus: "Compra aquilo de que temos
necessidade para a festa"; ou a fim de que alguma coisa dê ele aos
pobres).
30 havendo, pois, recebido o bocado, ele imediatamente saiu. E era
noite.
Novo mandamento: "amai-vos...". Jesus adverte
Petros de que este O negará.
31 ¶ Quando, pois,
ele saiu, diz Jesus: "Agora foi glorificado o Filho do
homem, e Deus foi glorificado nEle.
32 Uma vez que
Deus foi glorificado nEle, também Deus O glorificará em Si mesmo, e logo O
glorificará.
33 Ó filhinhos, ainda por um pouco de tempo Eu
estou convosco. Vós Me buscareis, mas, assim como Eu disse aos judeus que 'para
onde estou *Eu* indo, vós não podeis
ir', também a vós outros digo o mesmo agora.
34 Um novo mandamento vos dou: que
vos ameis uns aos outros; exatamente- conforme Eu vos amei, que também vós ameis cada um a os
outros.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois
discípulos para Mim: se amor tiverdes cada um a os outros."
36 Diz-Lhe Simão Petros:
"Ó Senhor, para onde estÁS Tu
indo?" Respondeu-lhe Jesus: "Para onde Eu estou
indo, não podes tu Me seguir agora; depois, porém, Me seguirás."
37 Diz-Lhe Petros: "Ó
Senhor, por que não posso eu Te seguir agora? A minha vida, para benefício- e
em- lugar- de Ti darei eu."
38 Respondeu-lhe Jesus: "A tua vida, para-
benefício- e- em- lugar- de Mim darás tu? Em verdade, em verdade te digo que de
modo nenhum o galo cantará
até que tu Me negarás três vezes."
Jesus promete mansões na casa do Pai, e Sua volta para nos
levar.
1 ¶ "Não seja perturbado o vosso
coração; vós credes para- dentro- de Deus, também para- dentro- de Mim crede
vós.
2 Na casa do Meu Pai muitas mansões há. Se não fosse assim,
Eu vos teria dito. Estou partindo para preparar um lugar para vós.
3 E, quando Eu for e vos preparar lugar, outra vez venho e vos
levarei- e- receberei para Mim mesmo, a fim de que, onde estou *Eu*, também vós
estejais ali.
4 E para onde *Eu* estou
indo vós tendes sabido, e o caminho tendes conhecido."
Jesus, único caminho para o Pai.
5 Diz-Lhe Tomás: "Ó Senhor, não temos sabido para
onde Tu estás indo. Como, pois, podemos nós conhecer o caminho?"
6 Diz-lhe Jesus: "*EU* SOU o Caminho, e a Verdade e a Vida. Nenhum homem está vindo
até ao Pai, exceto através de Mim.
7 Se tínheis conhecido a Mim, também ao Meu Pai tínheis conhecido. E já,
desde agora em diante, O conheceis, e O tendes visto."
8 Diz-Lhe Filipos: "Ó
Senhor, mostra-nos o Pai, e isto nos basta."
9 Diz-Lhe Jesus: "Há tanto tempo estou Eu
convosco, e ainda não Me tendes conhecido, ó Filipos? Aquele
tendo visto a Mim tem visto ao Pai. Como, pois, dizes tu: 'Mostra-nos o Pai'?
10 Não crês tu que *Eu* estou
em o Pai e que
o Pai em Mim está? As palavras que *Eu*
vos falo não as falo provenientes- de- junto- de Mim mesmo,
mas o Pai, que em Mim está permanecendo, Ele faz as obras.
11 Crede vós apoiados sobre *Mim*, que *Eu* estou
em o Pai, e o Pai em Mim; mas, se não, crede vós apoiados
sobre Mim por causa das obras elas mesmas.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que está
crendo para- dentro- de
Mim, as obras que *Eu* faço, também
ele as fará; e obras
maiores do que estas ele fará, porque *Eu* estou indo para o Meu Pai.
13 E toda- e- qualquer- coisa que vós pedirdes em o Meu nome, isto
farei Eu, a fim de que glorificado seja o Pai em o Filho.
14 Se alguma coisa
pedirdes vós em o Meu
nome, *Eu* a
farei.
Preservai- obedecei à Palavra. Promessas do Consolador e
da paz do Cristo.
15
¶ Caso Me ameis, aos Meus mandamentos preservai- e- obedecei.
16 E *Eu* rogarei a o Pai,
e outro Consolador-
Ajudador Ele vos dará (a
fim de que permaneça Ele convosco para o sempre),
17 A saber, o Espírito de a Verdade, a Quem o mundo
não pode receber, porque não O vê nem O conhece; vós, porém, O conheceis,
porque ao vosso lado habita Ele, e dentro de vós estará.
18 Não vos deixarei em dor- desconsolo- por- Minha-
morte: Eu volto para vós.
19 Ainda um pouco de tempo, e o mundo não mais Me
vê; vós, porém, Me vês: uma vez que *Eu*
vivo, também vós vivereis.
20 Naquele dia, conhecereis vós que *Eu* estou no Meu Pai, e vós em Mim, e *Eu* em vós.
21 Aquele homem
que está tendo os Meus mandamentos e os preservando- e-
obedecendo, esse é o que está Me amando; e aquele que
está Me amando será amado pelo Meu Pai, e *Eu* o amarei, e a ele manifestarei a Mim mesmo."
22 Diz-Lhe Judas (não um-
homem- de- Kerioth): "Ó Senhor, que tem ocorrido, que a nós estás determinado-
pronto para Te manifestar, e não ao mundo?"
23 Respondeu Jesus, e lhe disse: "Caso algum homem Me
ame, àS MinhaS palavraS ele
preservará- e- obedecerá. E o Meu Pai o amará, e até ele viremos nós, e a
nossa morada faremos ao lado dele.
24 Aquele que não está Me amando, às Minhas
palavras ele não preserva- e- obedece. Ora, a Palavra que vós ouvis não é
Minha, mas de o Pai havendo-Me enviado.
25 ¶ Estas coisas tenho-vos dito, ainda ao vosso
lado estando.
26 Aquele Consolador- Ajudador, porém, o Espírito *Santo*, a Quem o Pai enviará em o Meu
nome, *Esse* vos ensinará todas as
coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto Eu vos disse.
27 A paz deixo
convosco, a *Minha* paz vos dou; não
como o mundo dá, *Eu* a dou a vós outros. Não seja
perturbado o vosso coração, nem se atemorize ele.
28 Ouvistes que *Eu* vos disse: 'Estou partindo, e venho novamente para
vós.' Se estivésseis Me amando, certamente haveríeis exultado porque Eu disse:
'Estou partindo para o Pai'. Sim, porque o Meu Pai é maior do que *Eu*.
29 E agora Eu vos tenho dito isto antes disso acontecer, a fim de que,
quando acontecer, vós creiais
30 (Não mais falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e em Mim ele nada tem);
31 Mas a fim de que saiba o mundo que Eu amo o Pai e, exatamente-
segundo Me ordenou o Pai, assim Eu faço. Levantai-vos, saíamos nós daqui.
A Videira e Seus ramos. Frutos. "Amai-vos...".
Intimidade nível 2: amigos.
1 ¶
"*EU* SOU a Videira Verdadeira,
e o Meu Pai é o lavrador.
2 Todo o ramo, em Mim, que não está
produzindo fruto, Ele o levanta- bem- alto; e todo aquele que está
produzindo fruto, Ele o purifica- por- poda- do- mal, a fim de que mais fruto
produza.
3 Já vós estais limpos, por- operação- de a Palavra que vos tenho
falado.
4 Permanecei em Mim, e Eu em vós. Assim como o ramo não é capaz de
produzir fruto proveniente- de- junto- de si mesmo, exceto permaneça na
videira, deste- mesmo- modo vós também não podeis se não
permanecerdes em Mim.
5 *EU* SOU a Videira, vós sois
os ramos. Quem está permanecendo em Mim, e Eu nele,
*esse* produz muito fruto. Porque,
separadamente de Mim, nada podeis fazer.
6 Caso algum qualquer
homem não permaneça em Mim, ele foi lançado fora, como um ramo, e murchou- secou; e os homens oS colheM e oS lançaM fora, para-
dentro- do fogo, e ele é queimado.
7 Se vós permanecerdes em Mim, e as Minhas palavras permanecerem em
vós, toda- e- qualquer- coisa que queirais vós pedireis, e isto vos será feito.
8 Nisto foi glorificado o Meu Pai, a fim de que vós produzais muito
fruto; e, assim, sereis para Mim discípulos.
9 Assim como Me amou o Pai, também *Eu* vos amei. Permanecei vós no Meu amor.
10 Se aos Meus mandamentos preservardes- e- obedecerdes, permanecereis
no Meu amor; do mesmo modo que *Eu*
tenho preservado- e- obedecido aos mandamentos do Meu Pai, e
permaneço no Seu amor.
11 Estas coisas tenho-vos dito a fim de que a Minha alegria permaneça
em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Este é o Meu mandamento: que vos ameis cada um a os outros, tal-
e- como Eu vos amei.
13 Maior do que este amor nenhum homem tem, a fim de que algum qualquer homem a sua própria vida dê para-
benefício- e- em- lugar- dos seus amigos.
14 Vós sois Meus amigos, caso façais toda- e- qualquer- coisa que *Eu* vos ordeno.
15 Não mais vos chamo de escravos, porque o escravo não tem sabido o
que faz o seu senhor; a vós outros, porém, tenho chamado de amigos, porque tudo
quanto Eu ouvi de- ao- lado- do Meu Pai vos fiz conhecer.
16 Não fostes
vós que Me escolhestes:
ao- contrário, *Eu* escolhi a vós
outros e vos designei, a fim de que vós vades e produzais fruto, e a
fim de que o vosso fruto permaneça; a fim de que toda- e- qualquer-
coisa que vós outros pedirdes a o Pai em o Meu nome, Ele vos conceda isto.
17 Estas coisas vos ordeno: que
vos ameis cada um a os outros.
Ódio aos crentes, vindo do mundo.
18
Se o mundo vos odeia, vós já sabeis que, primeiro do que a
vós outros, a Mim tem ele odiado.
19 Se vós fôsseis provenientes- de- dentro-
do mundo, o mundo estaria amando o que era de- propriedade-
dele. Uma vez, porém, que não estais sendo provenientes- de- dentro- do mundo,
ao- contrário, *Eu* vos escolhi
para- fora- do mundo, por causa disso o mundo vos odeia.
20 Lembrai-vos da palavra que *Eu*
vos disse: ''Não é o
escravo maior do que o seu senhor'. Se perseguiram a Mim, também a vós outros
perseguirão. Se à Minha Palavra preservaram- e- obedeceram, também à vossa
preservarão- e- obedecerão.
21 Mas todas essas coisas eles vos farão por causa de o Meu nome,
porque não têm conhecido Aquele havendo-Me enviado.
22 Se Eu não vim, nem lhes falei, este pecado eles
não tinham. Agora, porém, desculpas- por- camuflagem não têm, a respeito do
pecado deles.
23 Aquele que está Me odiando também ao Meu Pai
odeia.
24 Se Eu não houvesse feito entre eles as
obras as quais nenhum outro varão
tem feito, este pecado eles não estariam tendo. Agora, porém,
tanto têm eles visto como têm eles odiado, tanto a Mim como ao Meu Pai.
25 Mas isto ocorre a fim de que seja cumprida a
palavra tendo sido escrita na Lei deles: 'Odiaram-Me sem uma causa'.
26 Quando, porém, vier o Consolador- Ajudador, a Quem *Eu* vos enviarei proveniente- de- ao-
lado- de o Pai, a saber, aquele Espírito de a Verdade (o Qual
vem para fora proveniente- de- ao- lado- de o Pai), *Ele* testificará a respeito de Mim.
27 E também vós testificais, pois, desde o
princípio, coMigo estais.
1 ¶ "Estas coisas tenho-vos dito a fim de que não sejais feitos- tropeçar-
e- cair- em- armadilha.
2 Para- fora- das sinagogas vos porão; mais que isto, está chegando a
hora, a fim de que todo- e- qualquer homem havendo-vos matado
suponha através disso um serviço estar prestando a Deus.
3 E estas coisas vos farão porque não conheceram o Pai, nem a Mim.
4 Mas estas coisas Eu vos tenho dito a fim de que, quando chegar
aquela hora, vos lembreis de que *Eu*
vos falei delas. E Eu não vos disse estas coisas desde o
princípio, porque convosco Eu estava.
Direção, proteção e paz vindo do Consolador- Ajudador.
5
Agora, porém, estou indo até Àquele havendo-Me enviado. E nenhum de entre vós
Me pergunta: 'Para onde estás Tu indo?'
6 Mas, porque estas coisas vos tenho dito, a tristeza tem enchido o
vosso coração.
O Espírito repreenderá o mundo a respeito dos pecado,
justiça, e juízo.
7
Todavia, a verdade *Eu* vos digo:
que vos é necessário que *Eu* vá
embora. Porque, se Eu não for embora, o Consolador- Ajudador não virá até vós; quando, porém, Eu partir, Eu O
enviarei a vós outros;
8 E, havendo Ele vindo, repreenderá o mundo a
respeito do pecado, e a respeito da justiça, e a respeito do
julgamento.
9 A respeito do pecado, porque, em verdade, eles
não creem para- dentro- de Mim;
10 E, a respeito da justiça, porque Eu estou indo para o Meu Pai, e não
mais Me contemplais;
11 E, a respeito do
julgamento, porque já o príncipe deste mundo tem sido
julgado.
O Espírito Santo revelará e assoprará as palavras do Novo
Testamento.
12
¶ Ainda muitas coisas tenho para vos dizer, mas vós não o podeis suportar
agora.
13 Quando, porém, vier *Aquele*
(o Espírito da verdade), Ele vos guiará para- dentro- de toda a verdade; porque
não falará proveniente- de- junto- de Si mesmo, mas todas- e- quaisquer-
palavras que ouça, falará; e vos anunciará as coisas estando
vindo.
14 Ele Me glorificará, porque proveniente- de- dentro- do que
é Meu receberá, e vos anunciará isto.
15 Todas as coisas, quantas tem o Pai, Minhas são; por causa disso,
disse-vos Eu
que Ele receberá proveniente- de- dentro- do que é Meu, e vos
anunciará isto.
16 Um pouco de tempo, e vós não Me contemplais; e
outra vez um pouco de tempo, então Me vereis; porquanto *Eu* estou indo em direção até ao Pai."
Na 2ª Vinda do Cristo, tristeza se transformará em
alegria. Venceremos o mundo.
17 Então disseram alguns
provenientes- de- dentro- dos discípulos dEle uns para os outros: "Que é
isto que Ele nos
diz? 'Um pouco de tempo, e vós não Me contemplais;
e outra vez um pouco de tempo, então Me vereis'?; e: 'Porquanto *Eu* estou indo em direção até ao Pai'?
18 Diziam, pois: "Que é
isto que Ele diz, o 'um pouco de tempo'? Não temos compreendido o que Ele diz."
19 Conheceu, pois, Jesus que eles O queriam interrogar, e lhes disse:
"Porventura- não
a respeito disto indagais entre vós mesmos, que Eu disse: 'Um pouco de
tempo, e vós não Me contemplais, e outra vez um pouco de
tempo, então Me vereis'?
20 Em verdade, em verdade vos digo que vós chorareis e lamentareis,
mas o mundo se regozijará. E vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se
transformará para- dentro- de alegria.
21 A mulher, durante o tempo em que ela
esteja dando à luz, dor tem, porque chegou a sua hora; tão logo, porém, ela der
à luz a criança, não mais se lembra ela da aflição, por causa da alegria porque
foi dado- à- luz um homem para- dentro- do mundo.
22 Também vós, pois, tristeza, em verdade, agora tendes; outra vez,
porém, Eu vos verei, e se regozijará o vosso coração, e a vossa alegria nenhum
homem levanta- e- carrega para longe de vós.
23 E, naquele dia, nada Me perguntareis. Em verdade, em verdade vos
digo que todas- e-
quaisquer- coisas que vós pedirdes ao Meu Pai em o Meu nome,
Ele vos dará.
24 Até agora, não pedistes nada em o Meu nome; pedi, e recebereis, a
fim de que a vossa alegria esteja tendo sido completada.
25 ¶ Estas coisas tenho-vos dito em provérbios; mas está vindo a
hora em que não mais vos falarei em parábolas, mas abertamente vos anunciarei a
respeito de o Pai.
26 Naquele dia, em o Meu nome pedireis, e não vos digo que *Eu* rogarei a o Pai a respeito de vós:
27 Pois Ele mesmo, o Pai, vos ama, uma vez que vós Me tendes amado e
tendes crido que *Eu* vim- para-
fora proveniente- de- ao- lado- de Deus.
28 Eu vim- para- fora proveniente- de- ao- lado- de o Pai, e tenho
vindo para- dentro- do mundo; outra vez deixo o mundo, e estou indo até ao
Pai."
29 Dizem-Lhe os Seus
discípulos: "Eis que agora falas abertamente, e nenhum provérbio dizes.
30 Agora temos conhecido que Tu tens conhecido todas as coisas, e que
não tens necessidade de que nenhum homem Te peça- explicações. Nisto estamos
crendo que Tu vieste- para- fora proveniente- de- junto- de Deus."
31 Respondeu-lhes Jesus: "Credes agora?
32 Eis, está vindo a hora (e agora ela já tem
chegado) a fim de que vós sejais dispersos cada um para as suas próprias coisas, e a Mim deixeis sozinho. E, todavia, Eu não estou
sozinho, porque o Pai coMigo está.
33 Estas coisas vos tenho dito a fim de que, em Mim, paz tenhais. No
mundo tereis aflições, mas
tende bom ânimo: *Eu* tenho vencido
o mundo."
Jesus ora por Si, por Seus discípulos, por Seus futuros
seguidores.
1 ¶ Estas palavras
falou Jesus, e levantou os Seus olhos para- dentro- do céu, e disse: "Ó Pai, tem chegado a hora. Glorifica o Teu Filho,
a fim de que também o Teu Filho Te glorifique,
2 Assim como Lhe deste poder sobre toda a carne, a
fim de que, a todos quantos Lhe tens dado, Ele lhes dê a vida
que- dura- para- sempre.
3 E esta é a vida que- dura- para- sempre: que eles conheçam íntima e
espiritualmente a Ti (o único Deus verdadeiro)
e a Quem Tu enviaste, Jesus Cristo.
4 *Eu* *Te* glorifiquei sobre a terra. A obra
completei, aquela que Me tens dado a fim de que Eu a fizesse.
5 E, agora, glorifica-*Me*
*Tu* mesmo, ó Pai,
ao lado de Ti mesmo, com aquela glória que Eu tinha ao lado de Ti antes de o
mundo existir.
6 Manifestei o Teu nome aos homens que Me tens dado, tirados provenientes- de-
dentro- do mundo. Teus eram, e a Mim os tens dado, e eles têm preservado- e-
obedecido à Tua Palavra.
7 Agora, eles já têm conhecido que todas as coisas,
tantas quantas Me tens dado, são provenientes- de- junto- de Ti.
8 Porque Eu lhes tenho dado as palavras que Me tens dado. E eles as
receberam, e verdadeiramente conheceram que vim Eu proveniente- de- junto- de
Ti, e creram que Tu Me enviaste.
9 A respeito deles *Eu* rogo; não rogo a respeito do
mundo, mas a respeito daqueles que Me tens dado; porque Teus são eles
10 (E todos os Meus são Teus, e os Teus são Meus),
e tenho sido glorificado neles.
11 E já não mais
estou Eu no mundo, mas estes no mundo ainda
estão; e *Eu* até Ti estou indo. Ó
Pai santo, guarda-os em o Teu próprio nome, a
saber, àquelEs a quem Me tens dado, a fim de que eles sejam um, assim
como Nós somos.
12 Enquanto Eu estava com eles no mundo, *Eu* os guardava em o Teu nome. Àqueles que Me tens dado, guardei,
e nenhum homem proveniente- de- dentro- deles se fez perecer (exceto o filho da
perdição, a fim de que a Escritura fosse cumprida).
13 Agora, porém, Eu venho até Ti; e estas palavras falo no mundo, a
fim de que eles tenham a
Minha alegria tendo sido completada dentro deles mesmos.
14 *Eu* lhes tenho dado a Tua Palavra, e
o mundo os odiou porque eles não são provenientes- de- dentro- do mundo, assim
como *Eu* não sou proveniente- de-
dentro- do mundo.
15 Não peço que os tires para- fora- do mundo, mas que os guardes
para- fora- do mal.
16 Eles não são provenientes- de- dentro- do mundo, assim como *Eu* não sou proveniente- de- dentro-
do mundo.
17 Santifica-os na Tua verdade; a Tua Palavra é a verdade.
18 Assim como Tu Me enviaste para- dentro- do mundo, também Eu os
enviei para- dentro- do mundo.
19 E, para- benefício- e- em- lugar- deles, *Eu* santifico a Mim mesmo, a fim de que também eles estejam tendo
sido santificados através da verdade
20 (E não rogo a respeito destes somente, mas também a respeito
daqueles que, através da palavra deles, estarão crendo para- dentro- de Mim);
21 A fim de que todos sejam um, assim como Tu, ó
Pai, o és em Mim, e Eu em Ti; a fim de que também eles sejam um
em Nós; a fim de que o mundo creia que Tu Me enviaste.
22 E, a glória que Me tens dado, a tenho *Eu* dado a eles; a fim de que eles sejam um, assim como Nós somos um,
23 *Eu*, neles, e, Tu, em
Mim; a fim de que eles estejam tendo sido completados para- dentro- de um, e a
fim de que o mundo conheça que Tu Me enviaste e os amaste assim como Me amaste.
24 Ó Pai, quanto a aqueles que Me tens dado, quero
que, onde estou *Eu*, também eles
estejam coMigo, a fim de que vejam a Minha glória que Me deste; porque Tu Me
amaste antes da fundação do mundo.
25 Ó Pai justo, em verdade o mundo não Te conheceu; *Eu*, porém, Te conheci, e estes
conheceram que Tu Me enviaste.
26 E lhes declarei o Teu nome, e o declararei, a
fim de que o amor, com que Tu Me amaste, neles esteja, e Eu esteja neles."
Judas entrega Jesus. Este é preso e levado. Petros fere
Malco.
1 ¶ havendo Jesus dito
estas palavras, saiu juntamente- com os Seus discípulos para o outro lado do
ribeiro do Cedrom, onde havia um jardim para- dentro- do qual entrou, Ele mesmo
e os Seus discípulos.
2 E Judas (aquele que O estava
traindo- e- entregando) também tinha conhecido aquele lugar, porque muitas
vezes Se reuniu Jesus ali com os Seus discípulos.
3 Então Judas, havendo recebido a coorte, e servidores provenientes-
dos principais sacerdotes e fariseus, vem ali com lanternas- a- óleo e tochas,
e com armas- de- ataque.
4 Jesus, pois (tendo conhecido todas as coisas que estarão
vindo sobre Ele), havendo saído à frente, lhes disse: "A Quem buscais vós?"
5
Responderam-Lhe: "A Jesus, O Natzoreu <Homem- Renovo>." Diz-lhes
Jesus: "*EU* SOU". E também Judas (que O estava traindo- e-
entregando) tinha-se postado com eles.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse "*EU*
SOU",
eles se retiraram para trás, e caíram por terra.
7 Novamente, pois, Jesus deles requereu- resposta: "A Quem buscais vós?" E eles disseram:
"A Jesus, O Natzoreu <Homem- Renovo>."
8 Respondeu Jesus: "Já
vos disse que *EU* SOU; se, pois, a
Mim buscais, deixai estes ir embora!",
9 A fim de que fosse cumprida a palavra que Ele disse: "Daqueles que Tu Me tens dado, não perdi homem algum proveniente-
de- dentro- deles."
10
Então Simão Petros, tendo uma espada, a desembainhou, e feriu o escravo do sumo
sacerdote, e amputou a sua orelha direita. E era o nome do escravo Malco.
11 Disse, pois, Jesus a Petros: "Põe a tua espada para- dentro- da bainha! O copo que
tem-Me dado o Pai, não o beberei?"
Jesus perante Anás, Caiafás, Sinédrio. Petros O nega.
12 Então a coorte, e o
comandante- de- mil, e os servidores dos judeus, juntamente- seguraram- preso a
Jesus, e O acorrentaram,
13 E O conduziram primeiramente até Anás (porque este era sogro de Caiafás,
que era o sumo sacerdote daquele ano.)
14 Ora, era Caiafás aquele havendo dado conselho aos judeus, que é
necessário um homem morrer para- benefício- e- em- lugar- do povo.
15 ¶ Ora, seguia a Jesus: Simão Petros (e um outro discípulo). E este discípulo era conhecido do
sumo sacerdote, e entrou juntamente com Jesus para- dentro- do palácio do sumo sacerdote.
16 Petros, porém, tinha-se postado à porta, do lado de fora. Saiu,
então, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à
guardiã da porta, e levou Petros para dentro.
17 Diz, então, a criada (a guardiã da porta) a Petros: "Não és,
também tu, proveniente- de- entre os discípulos deste Homem?" Diz ele:
"Não o sou."
18 Ora, ali tinham-se postado de pé os escravos e
os servidores, tendo feito um fogo de carvões porque estava frio, e
aquentavam-se; e estava com eles Petros, tendo-se postado de pé e
aquentando-se.
19 ¶ O sumo sacerdote, então, interrogou Jesus a respeito dos Seus
discípulos e a respeito da doutrina dEle.
20 Respondeu-lhe Jesus: "*Eu* em aberto falei
ao mundo; *Eu* sempre ensinei na
sinagoga e no Templo (locais onde sempre os judeus se ajuntam), e em
oculto nada disse Eu.
21 Por que requeres- resposta de Mim? Pergunta àqueles tendo-Me
ouvido, o que é que lhes falei; eis que eles têm sabido o que
lhes disse Eu."
22
E, estas coisas havendo Ele dito, um dos servidores, ali
tendo se postado ao lado, deu um golpe- com- a- palma- da- sua- mão em
Jesus, havendo dito: "Desta maneira respondes Tu ao sumo sacerdote?"
23 Respondeu-lhe Jesus: "Se malevolamente falei, dá testemunho a respeito da coisa má; se, porém, falei
justamente, por que Me bates?"
24
Neste tempo, Anás já O havia enviado (já tendo sido acorrentado)
até Caiafás, o sumo sacerdote.
25 ¶ Ora, estava Simão Petros tendo se postado de pé ali,
e aquentando-se. Disseram-lhe, pois: "Não és, também tu, proveniente- de-
entre os discípulos dEle?" Ele negou isto, e disse:
"Não o sou."
26 Diz um, proveniente- de- entre os escravos do sumo sacerdote,
parente sendo daquele a quem Petros amputou a orelha:
"Porventura- não te vi, *eu* mesmo,
no jardim, com Ele?"
27 Outra vez, então, Petros negou isto.
E, imediatamente depois, um galo cantou.
Pilatos interroga Jesus, tenta soltá-lO.
28 ¶ Depois, levam Jesus para longe de a casa
de Caiafás, para- dentro- do salão- de- julgamento. E era cedo- de-
manhã. E *eles mesmos* não entraram
no salão- de- julgamento, a fim de que não fossem contaminados, mas que pudessem-
comer a Páscoa.
29 Então, veio fora Pilatos, até eles, e lhes
disse: "Que acusação trazeis contra este Homem?"
30 Responderam eles, e lhe disseram: "Se Este Varão não fosse um malfeitor,
não O haveríamos- entregado a ti."
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: "Levai-O vós e, segundo a vossa própria Lei, julgai-O."
Disseram-lhe, pois, os judeus: "A nós não é reto (- seguindo- a- Lei)
matar ninguém."
32 (A fim de que a palavra de Jesus fosse cumprida, a qual Ele falou,
significando de que- tipo
de morte Ele estava determinado- pronto a morrer).
33 Entrou, pois, Pilatos, novamente, para o salão- de- julgamento, e
chamou Jesus, e Lhe disse: "És Tu o Rei dos Judeus?"
34 Respondeu-lhe Jesus: "Dizes tu isso
proveniente- de- junto- de ti mesmo? Ou outros te disseram isto
a respeito de Mim?"
35 Respondeu Pilatos:
"Porventura sou, *eu* mesmo,
um judeu? A Tua própria nação e os principais dos sacerdotes Te entregaram a
mim. Que fizeste Tu?"
36 Respondeu Jesus: "O Meu reinar não é proveniente-
de- dentro- deste mundo. Se o Meu reinar fosse proveniente- de- dentro- deste
mundo, então os Meus
servidores esforçadamente- lutariam a
fim de que Eu não fosse entregue aos judeus. Agora, porém, o Meu reinar não é
daqui."
37 Disse-Lhe, pois, Pilatos:
"Logo, rei és Tu!?" Jesus respondeu: "Tu dizes isto
porque Rei sou, *Eu*. *Eu* para isso tenho sido gerado, e
para isso tenho vindo para- dentro- do mundo: a fim de testemunhar de a
Verdade. Todo aquele sendo proveniente- de- dentro- de a Verdade dá ouvidos à
Minha voz."
38 Diz-Lhe Pilatos: "Que é
a verdade?" E, isto havendo ele dito, novamente saiu até
aos judeus, e lhes diz: "*Eu*
nem uma falta sequer
encontro nEle!
39 É, porém, um costume entre vós que eu vos solte um,
na Páscoa. Quereis, pois, que eu vos solte o Rei dos Judeus?"
40 Então, todos clamaram novamente, dizendo: "Não a Este
Varão, mas sim a Barrabás." Ora,
era Barrabás um salteador.
Soldados torturam e escarnecem de Jesus, Pilatos tenta
soltá-lO, teme represálias, sentencia-O à morte.
1 ¶ Então, pois, tomou Pilatos a Jesus, e O
açoitou.
2 E os soldados, havendo trançado uma coroa- louro proveniente- de-
dentro- de espinheiros, a puseram sobre a cabeça dEle. E
lançaram um manto de púrpura ao redor dEle.
3 E diziam: "Regozija Tu! O Rei dos Judeus!" E Lhe davam
golpes- com- as- palmas- das- mãos.
4 Então, outra vez, saiu Pilatos fora, e lhes diz: "Eis aqui, eu
O trago para fora, até vós, a fim de que saibais que, nEle, nem sequer uma falta encontro!"
5 Veio, pois, Jesus para fora, usando a coroa- louro de espinhos, e o
manto de púrpura. E Pilatos lhes diz: "Eis, aqui, o
Homem!"
6 Quando, pois, os principais dos sacerdotes e os servidores O viram,
clamaram, dizendo: "Crucifica! Crucifica-O!"
Diz-lhes Pilatos: "Tomai-O vós mesmos, e crucificai-O;
porque, *eu* mesmo,
não encontro nEle falta nenhuma!"
7 Responderam-lhe os judeus: "Nós uma Lei temos e, segundo a
nossa Lei, Ele deve morrer, porque fez a Si mesmo de o Filho de o
Deus!"
8 Quando, pois, ouviu Pilatos esta palavra, muito mais foi
atemorizado.
9 E entrou para o local de julgamento outra vez, e diz a Jesus:
"De onde és Tu?" Jesus, porém, resposta não lhe deu.
10 Diz-Lhe, pois, Pilatos: "*A mim* não falas? Não tens
Tu sabido que autoridade tenho eu para Te crucificar, e autoridade tenho eu
para Te soltar?"
11 Respondeu Jesus: "Não estarias tu tendo
autoridade, nem sequer uma,
contra Mim, se ela não estivesse a ti tendo sido concedida proveniente- de-
junto- do- alto. Em razão disso, aquele que Me está
entregando a ti, maior pecado tem ele."
12 A partir deste instante procurava
Pilatos soltá-lO. Todavia, os judeus clamavam- alto, dizendo: "Caso Este
Varão soltes,
não és amigo de César: todo- e- qualquer homem que um
rei está fazendo de si mesmo, fala em
oposição a César!"
13 Pilatos, pois, havendo ouvido esta palavra, fez carregar para fora
a Jesus, e se assentou sobre a cadeira- de- juiz, no lugar
sendo chamado de Pavimento- de Pedra
(em hebraico, porém, de Gabatá)
14 (E era o dia da preparação da Páscoa, e quase à
hora sexta). E Pilatos diz aos judeus:
"Eis, aqui, o vosso Rei."
15 Eles, porém, bradaram: "Tira, tira-O!
Crucifica-O!". Diz-lhes Pilatos: "O vosso Rei crucificarei eu?!"
Responderam os principais dos sacerdotes: "Não temos rei, exceto
César."
16 Então, pois, O entregou a eles, a fim de que fosse crucificado. E estes tomaram Jesus e O
levaram embora.
Crucificação de Jesus.
17 E, levando Ele a Sua própria cruz, saiu Ele para-
dentro- do lugar sendo chamado de "Local de um Crânio" (o
qual lugar é chamado, em hebraico, de Gólgota),
18 Onde O crucificaram, e, com Ele, outros dois, um neste lado e outro
naquele lado; e, no meio, estava Jesus.
19 ¶ Ora, Pilatos escreveu também um título, e o
pôs sobre a cruz. E nele
estava tendo sido escrito: "JESUS, O NATZOREU <Homem- Renovo>,
O REI DOS JUDEUS."
20 Este título, portanto, muitos dos judeus leram (porque o lugar
onde foi crucificado Jesus era próximo da cidade). E ele estava tendo sido
escrito em hebraico, e em
grego, e em latim.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos:
"Não escrevas 'O Rei dos Judeus', mas que *Ele* disse: 'Rei sou Eu, dos Judeus'."
22 Respondeu Pilatos: "O que eu tenho escrito, tenho
escrito."
23 Os soldados, pois, tão logo crucificaram Jesus, tomaram as vestes
dEle e fizeram quatro partes delas, para cada soldado uma
parte. E também tomaram a Sua túnica.
Mas a túnica era sem costura, desde o alto tecida como um todo.
24 Disseram, pois, uns para os outros: "Que não a rasguemos, mas
lancemos sorteS a respeito
dela, para ver de quem ela será." A fim de que a
Escritura fosse cumprida, aquela dizendo: "Repartiram
Minhas vestes entre si e, por causa da
Minha vestidura, lançaram sorteS
". Portanto, em verdade,
os soldados fizeram estas coisas.
25 ¶ Ora, ao lado da cruz de Jesus tinham-se postado a Sua mãe, e a
irmã da Sua mãe (Maria, a esposa de Clopas), e Maria (a
madalena).
26 Jesus, pois, havendo visto a Sua própria mãe, e o
discípulo a quem Ele amava tendo se postado- ao- lado, diz à Sua mãe: "Ó
mulher, eis aí o teu filho."
27 Depois, diz ao Seu discípulo: "Eis
aí a tua mãe." E, desde aquela hora,
o discípulo a recebeu para o próprio lar dele.
Morte de Jesus.
28 Depois disso, tendo Jesus conhecido que todas as
coisas têm agora sido completadas, e a fim de que fosse
cumprida a Escritura, diz: "Tenho sede."
29 Então, um vaso estava ali
depositado, cheio de vinagre. E eles, havendo enchido uma esponja com
vinagre e havendo-a posto- ao- redor- de um hissopo, a
chegaram à Sua boca.
30 Tão logo, pois, Jesus recebeu o vinagre, disse: "Tem
sido consumado." E Ele, havendo
inclinado a cabeça, entregou o Seu fôlego.
31 ¶ Os judeus, pois, a fim de que os corpos não permanecessem sobre
a cruz durante o sábado, uma vez que o dia da preparação já
era (porque era
o grande dia aquele
sábado), rogaram a Pilatos a fim de que fossem quebradas as pernas deles e que eles fossem levantados- e-
carregados para longe.
32 Vieram, pois, os soldados e, em verdade, do primeiro quebraram as pernas,
e as do outro,
aquele havendo sido crucificado juntamente com ele;
33 Mas, havendo eles vindo a Jesus, então, quando O
viram já tendo estado morto, não quebraram as pernas dEle,
34 Contudo, um dos soldados, com uma lança, já havia perfurado-
transpassado o lado dEle, e imediatamente saiu sangue e água.
35 (E aquele tendo visto isto tem testificado, e o
seu testemunho é verdadeiro; e ele tem sabido que diz palavras verdadeiras,
a fim de que vós creiais.)
36 Porque estas coisas aconteceram a fim de que a Escritura fosse
cumprida: "Nenhum
osso dEle será quebrado".
37 E, novamente, outra Escritura diz: "Com comoção
fixarão- os- olhos em Aquele a Quem perfuraram- transpassaram". Zc 12:10
Sepultamento de Jesus.
38 ¶ Ora, depois dessas coisas, José (proveniente- de-
junto- de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas tendo ocultado isto
por causa do medo que tinha dos judeus) rogou a Pilatos a fim
de que ele levantasse- e- levasse o corpo de Jesus. E Pilatos lhe
permitiu isto. Veio ele, pois, e levantou- e- levou o corpo de Jesus.
39 E veio também Nicodemos (aquele havendo vindo até Jesus de noite,
anteriormente), carregando sobre si
um composto de mirra e aloés que
pesava quase cem
litras.
40 tomaram, pois, o corpo de Jesus e o enrolaram com faixas- de-
linho- para- enrolar- cadáver, com as especiarias- aromáticas, como costume é
entre os judeus para preparar- para- sepultamento.
41 E, naquela localidade onde Ele foi crucificado, havia um jardim.
E, no jardim, havia um sepulcro novo, no
qual antes ninguém nunca foi posto.
42 Ali, pois (por causa do dia da preparação dos judeus e
porque perto estava aquele sepulcro), puseram Jesus.
Ressurreição de Jesus (pelo Deus triúno), após 3 completos
dias e noites no coração da terra.
1 ¶ Ora, no primeiro
dos sete- dias- da- semana, Maria (a madalena) sai para o sepulcro de
madrugada, escuro ainda sendo, e vê a pedra
já tendo sido levantada- e- carregada para- fora- do sepulcro.
2 Corre ela, pois, e vem até Simão Petros e até ao outro discípulo (a
quem Jesus amava), e lhes diz: "Levantaram- e- levaram o Senhor para-
fora- do sepulcro, e não temos sabido onde O puseram!"
3 Saiu, pois, Petros, e também o outro discípulo, e
vinham para- dentro- do sepulcro.
4 E corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu- adiante
mais- velozmente que Petros, e chegou primeiro para- dentro- do sepulcro.
5 E, havendo-se abaixado para olhar, ele vê
repousando- deitadas- planas as faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver;
todavia, em verdade, ele não entrou.
6 Chega, então, Simão Petros, seguindo-o, e entrou para o sepulcro, e
vê as faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver, repousando- deitadas,
7 E que o lenço (que antes estava sobre a cabeça
dEle) não estava repousando- deitado com as faixas- de-
linho- para- enrolar- cadáver, mas estava em um lugar à
parte, tendo sido enrolado.
8 Naquele momento, pois, entrou também o outro discípulo, aquele
havendo chegado primeiramente para- dentro- do sepulcro. E olhou- fixamente-
compreendendo, e creu.
9
(Porque eles ainda não tinham compreendido a Escritura: que é necessário Ele ressuscitar
para- fora- de entre os corpos- mortos.)
10 ¶ Aqueles Seus discípulos, pois, foram embora
para trás, até às casas deles próprios.
Jesus aparece a Maria (de Magdala). Intimidade nível 3:
irmãos.
11 Maria, porém, tinha-se postado- de- pé olhando
em direção ao sepulcro, chorando fora; enquanto, pois, ela chorava, abaixou-se para
olhar para- dentro- do sepulcro.
12 E ela vê dois anjos vestidos em roupas brancas,
estando eles assentados, um em direção a a cabeça e um em direção a os pés,
onde antes repousava- deitado o corpo de Jesus.
13 E dizem eles a ela: "Ó mulher, por que choras?" Ela lhes diz: "Porque levantaram- e- levaram o meu Senhor,
e não tenho eu sabido onde O puseram."
14
E ela, estas coisas havendo dito, voltou-se para trás, e vê Jesus tendo Se
postado em pé; mas ela não
tinha percebido que Ele é Jesus.
15 Diz-lhe Jesus: "Ó
mulher, por que choras? A Quem buscas?" Ela, supondo que Ele é o superintendente do
jardim, Lhe diz: "Ó Senhor, se Tu O levantaste- e- levaste daqui,
dize-me Tu onde O puseste, e eu O levarei."
16 Diz-lhe Jesus: "Ó
Maria!"
Havendo ela se voltado, ela Lhe diz: "Raboni!" (Que quer dizer
"Ó Respeitado- Professor- Mestre!")
17 Diz-lhe Jesus: "Não
Me toques tu, porque ainda não tenho subido até ao Meu
Pai. Vai, porém, até aos Meus irmãos, e dize-lhes que 'Eu subo até ao Meu Pai
e vosso Pai, e o Meu Deus e vosso Deus.'"
18
Chega Maria (a madalena) anunciando aos discípulos que ela tem visto o Senhor,
e que estas coisas Ele lhe disse.
Jesus aparece a 10 apóstolos (assopra-lhes o Espírito
Santo). Tomás descrê. Os 83 apóstolos + discípulos reconhecerão aquilo já
acorrentado/ desacorrentado no céu.
19 ¶ Consequentemente,
sendo o início- da- noite daquele mesmo dia (o primeiro dos sete- dias- da- semana), e tendo
sido fechadas as portas de
onde estavam os discípulos tendo sido ajuntados por causa do medo que
tinham dos judeus, chegou Jesus, e Se pôs no meio deles,
e lhes diz: "Paz dou a vós outros."
20
E, isto havendo Ele dito, lhes mostrou as mãos dEle e o lado
dEle. Alegraram-se, então, os Seus discípulos, havendo visto
o Senhor.
21 Disse-lhes, pois, Jesus, novamente: "Paz dou a vós outros. Assim como Me tem
enviado o Meu Pai, também Eu vos envio."
22 E, isto havendo Ele dito,
assoprou para- dentro- deles, e lhes diz: "Recebei
vós o Espírito Santo.
23 A todo- e- qualquer homem
de quem vós perdoardes os pecados, é que eles já lhes
estão perdoados; e a todo- e- qualquer homem de quem os pecados vós retiverdes, é
que eles já lhes têm sido retidos. "
24
¶ Tomás, porém ( um proveniente- de- entre os doze, aquele sendo chamado de
Dídimo), não estava com eles quando veio Jesus.
25 Diziam-lhe, pois, os outros discípulos: "Temos visto o Senhor!"
Mas ele lhes disse: "Se eu não vir nas Suas mãos a marca doS SeuS cravoS,
e não empurrar o meu dedo para- dentro- da marca doS cravoS,
e não empurrar a minha mão para- dentro- do Seu lado, de
maneira alguma crerei nisto!"
Jesus aparece aos 11 apóstolos, Tomás crê. Propósito deste
livro.
26 E, depois de oito dias, outra vez estavam os
discípulos dEle dentro- de-
casa, e Tomás estava com eles. Então
chega Jesus, já
as portas tendo sido fechadas, e postou-se de pé no meio deles,
e disse: "Paz dou a vós outros."
27 Então diz Ele a Tomás: "Traz
o teu dedo aqui, e vê tu as Minhas mãos. E traz a tua mão, e a
empurra para- dentro- do Meu lado. E não sejas tu incrédulo, mas crente!"
28 E respondeu Tomás, e Lhe
disse: "Ó, és o Senhor meu! E ó, és o Deus
meu!"
29 Diz-lhe Jesus: "Porque Me tens visto, ó Tomás,
tens crido. Bem-aventurados são aqueles não havendo visto, e,
mesmo assim, havendo crido."
30 Em verdade, pois, também
muitos outros sinais operou Jesus em presença dos Seus discípulos, os quais não
estão tendo sido escritos neste livro- rolo.
31 Estes, porém, têm sido escritos a fim de que creiais que Jesus é o
Cristo, o Filho de Deus. E a fim de que, crendo, a vida tenhais dentro de o Seu nome.
Jesus aparece a 7 discípulos, junto ao Mar de Tiberíades.
1 ¶ Depois destas coisas, manifestou-Se outra vez
Jesus aos Seus discípulos, junto ao Mar de Tibérias. E
manifestou-Se assim:
2 Estavam juntos Simão Petros, e Tomás (aquele estando sendo chamado de Dídimo), e Natanael (aquele
proveniente- de- junto- de Caná da Galileia), e os filhos de
Zebedeu, e dois outros provenientes- de- dentro- dos discípulos dEle.
3 Diz-lhes Simão Petros: "Vou pescar." Eles lhe dizem:
"Estamos indo, também nós, juntamente- contigo." Foram, e subiram
para- dentro- do barco imediatamente. E, naquela noite, nada apanharam.
4 O clarear- da-
madrugada, porém, já havendo chegado, postou-Se Jesus de pé sobre a praia; todavia, não tinham os Seus discípulos
conhecido que Ele é Jesus.
5 Diz-lhes, pois, Jesus: "Ó filhinhos,
porventura tendes vós alguma coisa de comer?" Eles Lhe responderam: "Não."
6 E Ele lhes disse: "Lançai a rede para o lado
direito do barco, e achareis."
Portanto, eles a lançaram; e logo
não mais a puderam tirar, por causa da multidão dos peixes.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava diz a Petros: "Este
é o Senhor!" Então Simão Petros, havendo ouvido que é o Senhor, com a sua
própria capa de pescador enrolou-se (porque estava nu) e se lançou para- dentro-
do mar.
8 Os outros discípulos, porém, vieram no barquinho (porque não
estavam distanciados da terra senão como se
fosse cerca de duzentos côvados),
arrastando a rede cheia dos peixes.
9 Então, tão logo puseram- os- pés sobre a terra, eles veem um fogo-
de- carvões já estando
posto lá, e um peixe já estando- posto- em- cima
dele, e pão.
10 Diz-lhes Jesus: "Trazei proveniente- de- junto-
dos peixes que apanhastes agora."
11 Subiu Simão Petros e puxou a
rede para sobre a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes. E, embora
tantos sendo, não foi rompida a rede.
12 Diz-lhes Jesus: "Vinde, jantai." E nenhum dos Seus discípulos ousava
Lhe perguntar "Tu, Quem és?", tendo conhecido que Ele é o Senhor.
13 Chega, pois, Jesus, e toma o pão, e o dá a eles;
e, de igual modo, dá-lhes
o peixe.
14 Esta era já a terceira vez que
Jesus foi manifesto aos Seus discípulos, após havendo Ele
sido ressuscitado para- fora- de entre os corpos- mortos.
Jesus encoraja e adverte Petros.
15 Tão logo, pois, jantaram, diz Jesus a Simão Petros:
"Ó Simão, filho de Jonas, amas-Me tu mais
do que estes?" Diz-Lhe ele:
"Sim, ó Senhor, Tu tens sabido que eu Te amo." Ele lhe diz: "Alimenta os Meus cordeiros."
16 Diz-lhe Jesus novamente, uma segunda vez: "Ó
Simão, filho de Jonas, amas-Me tu?" Ele Lhe diz: "Sim, ó Senhor, Tu tens sabido que
eu Te amo." Ele lhe diz: "Pastoreia as Minhas ovelhas."
17 Ele lhe diz a terceira vez: "Ó
Simão, filho de Jonas, amas-Me tu?" Entristeceu-se Simão porque lhe disse Ele a terceira
vez: "Amas-Me tu?". E
disse-Lhe: "Ó Senhor, Tu tens bem- conhecido todas as coisas; Tu conheces
que eu Te amo!" Diz-lhe Jesus: "Alimenta as Minhas ovelhas.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando tu
eras mais moço, então cingias a ti mesmo e andavas por onde
querias. Quando, porém, já fores velho, estenderás as tuas
mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."
19 E isto disse Ele significando
com que tipo de morte ele glorificará a Deus. E, isto havendo dito, lhe diz: "Segue-Me
tu."
20 ¶ Havendo Petros, porém, se
voltado, vê seguindo-O aquele discípulo a quem Jesus amava
(aquele que também, na ceia, se inclinou em direção ao peito dEle, e que disse: "Ó
Senhor, quem é que Te está traindo- e- entregando?")
21 A este havendo Petros visto, diz a Jesus: "Ó Senhor, e que será
deste varão?"
22 Diz-lhe Jesus: "Caso a ele Eu deseje demorar-se até
que Eu venhO, que importa para ti? Segue-Me tu."
23 Saiu, pois, esta palavra
entre os irmãos: que aquele discípulo não morre. No entanto, Jesus não disse a
ele que "ele não morre",
mas: "Caso a ele Eu deseje demorar-se até que Eu venho, que importa
para ti?"
24 Este é o discípulo que está
testificando a respeito destas coisas e havendo escrito estas coisas; e temos
sabido que verdadeiro é o testemunho dele.
25 ¶ E há também outras coisas
(muitas, todas quantas fez Jesus) as quais, caso sejam escritas uma
por uma, eu suponho nem ainda o mundo, ele mesmo, ter espaço para os livros-
rolo que estariam sendo escritos. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Mesmo que tenham a mesma posição do blog, não serão publicados comentários com agressões pessoais, sem evidenciar o genuíno amor+verdade cristãos.
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.