quinta-feira, 18 de setembro de 2025

Amostra da Bíblia LTT sem notas: Evangelho segundo JOANES

Evangelho segundo JOANES

Joanes 1

(Fora de Rm a Fm, nem tudo é para nós.) O Palavra Eterno Se fez carne, habitou entre nós, é a luz (recebida por poucos, e Deus os faz Seus filhos).

1 — ¶ No princípio era o Palavra, e o Palavra estava junto de o Deus, e o Palavra era Deus.
2 *Ele* mesmo, estava no princípio, junto de o Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por- ação- dEle, e sem Ele nem mesmo uma coisa, que foi feita, tem sido feita.
4 Dentro dEle estava a vida, e a vida era a Luz dos homens;
5 E a Luz está- resplandecendo na escuridão, e a escuridão nunca teve- posse nela.
6 ¶ Houve um homem tendo sido enviado proveniente- de- junto- da vontade de Deus, e o nome dele era Joanes.
7 Este veio para ser um testemunho, a fim de que testificasse a respeito de a Luz, a fim de que todos os homens cressem por intermédio dele.
8 Não era *Ele* a Luz, mas foi enviado a fim de que testificasse a respeito de a Luz.
9 Ele era a Luz verdadeira, aquela Luz que ilumina a todo O homeM que está vindo para- dentro- do mundo.
10 No mundo estava Ele, e o mundo por- ação- dEle foi feito, mas o mundo não O conheceu.
11 Para- dentro- das Suas próprias coisas Ele veio, e os Seus próprios compatriotas varões não O receberam;


12 A tantos, porém, quantos O receberam, Ele deu a estes a autoridade para serem tornados os filhos de Deus, àqueles que estão crendo para- dentro- de o nome dEle,
13 Os quais não foram gerados provenientes- de- dentro- de sangueS, nem provenientes- de- dentro- de vontade de carne, nem provenientes- de- dentro- de vontade de varão, mas provenientes- de- dentro- de Deus.
14 ¶ E o Palavra foi adicionalmente tornado ser carne, e estendeu- Seu- tabernáculo- tenda entre nós, e contemplamos a Sua glória (glória na- Sua- qualidade- de o Filho Único- Gerado pelo Pai), cheio de graça e de verdade.

Joanes, o submersor, testifica sobre Jesus.

15 Joanes testifica a respeito dEle, e tem clamado- alto, dizendo: "Este Varão era Aquele a respeito de Quem eu disse: Aquele que está vindo após mim tem tido precedência sobre mim, porque antes de mim Ele era';"
16 E, provenientes- de- dentro- da Sua plenitude, todos nós havemos recebido, e graça em- lugar- de graça;
17 Porque a Lei foi dada por intermédio de Moisés; mas a graça e a verdade vieram por- ação- de Jesus Cristo;
18 A Deus nenhum homem tem visto, em tempo algum. O Seu Filho Único- Gerado- pelo- Pai, Aquele estando no seio do Pai, *Esse* O declarou.
19 ¶ E este é o testemunho de Joanes quando os judeus enviaram, provenientes- de- dentro- de Jerusalém, sacerdotes e levitas, a fim de que lhe perguntassem: "Tu, quem és tu?"
20 E ele confessou, e não negou; e confessou que: "*Eu* não sou o Cristo."
21 E lhe perguntaram: "O que, pois? És tu Elias?" E ele diz: "Não sou." "És tu O Profeta?" E ele respondeu: "Não."
22 Disseram-lhe, pois: "Quem és tu? (a fim de que resposta demos àqueles havendo-nos enviado.) Que dizes a respeito de ti mesmo?"
23 Ele dizia: "*Eu* sou
a voz clamando no deserto- desabitado 'Endireitai o caminho de o Senhor ', como disse Isaías, o profeta."
24 E aqueles homens tendo sido enviados eram provenientes- de- dentro- dos fariseus,
25 E lhe perguntaram, e lhe disseram: "Por que, pois, submerges, uma vez que não és o Cristo, nem Elias, nem O Profeta?"
26 Respondeu-lhes Joanes, dizendo: "*Eu* estou submergindo dentro de água; no meio de vós, porém, tem se postado Quem vós não tendes conhecido.
27 Este Varão é Aquele que está vindo após mim, mas que precedência sobre mim tem tido; do Qual, *eu* mesmo, não sou digno a fim de que desate dEle a correia dO sapatO."
28 ¶ Estas coisas em Betábara aconteceram, do outro lado do Jordão, onde estava Joanes submergindo;
29 No dia seguinte, vê Joanes a Jesus vindo até ele, e diz: "Eis o Cordeiro de Deus, Aquele que está levantando- e- carregando- (sobre- Si-) para- longe o pecado do mundo!
30 Este Varão é Aquele a respeito do Qual, *eu* mesmo, disse: 'Após mim vem um varão que precedência sobre mim tem tido, porque antes de mim Ele era.'
31 E eu não O tinha conhecido; mas, a fim de que Ele fosse feito manifesto a Israel, por causa disso vim, *eu* mesmo, submergindo dentro da água."
32 E testificou Joanes, dizendo que: "Eu tenho visto o Espírito descendo (à semelhança de uma pomba) proveniente- de- dentro- do céu; e permaneceu sobre Ele.
33 E eu não O conhecia, mas Aquele havendo-me enviado a submergir dentro de água, *Esse* me disse: Aquele sobre Quem vires o Espírito descendo e permanecendo sobre Ele, esse é Aquele que estará submergindo dentro de o Espírito Santo.'
34 E eu tenho visto, e tenho testificado que Este Varão é o Filho de Deus."

Assembleia (ekklesia). Chamamento dos 1os discípulos. "Segue-Me."

35 No dia seguinte, outra vez tinha-se postado ali Joanes (e dois provenientes- de- entre os seus discípulos).
36 E, havendo contemplado Jesus caminhando, diz: "Eis o Cordeiro de Deus!"
37 E os dois discípulos o ouviram falando isto, e seguiram Jesus.
38 E, havendo Jesus Se voltado e havendo-os visto seguindo-O, lhes diz:
"Que buscais vós?" E *eles* Lhe disseram: "Rabi" (que quer dizer, sendo traduzido: 'Ó Respeitado- Professor- Mestre'), "onde moras?"
39 Ele lhes diz:
"Vinde vós, e vede." Foram, e viram onde Ele mora, e permaneceram ao lado dEle durante aquele dia; e era quase a hora décima.
40 ¶ Era Andreas (o irmão de Simão Petros) um proveniente- de- entre os dois (aqueles havendo ouvido ao- lado- de Joanes e havendo seguido a Ele);
41 Este acha primeiro o seu próprio irmão Simão, e lhe diz: "Temos encontrado o Messias" (que é, sendo traduzido, "o Cristo");
42 E o levou em direção a Jesus. E, havendo Jesus olhado para ele, disse:
"Tu és Simão, o filho de Jonas; tu serás chamado de Cefas" (que é traduzido como 'uma pedra- pequena").
43 No dia seguinte, quis Jesus partir para- dentro- da Galileia. E encontra Filipos, e lhe diz: "Segue-Me tu."
44 Ora, era Filipos proveniente- de- junto- de Betsaida, proveniente- de- dentro- da cidade de Andreas e de Petros.
45 Filipos encontra Natanael e lhe diz: "Aquele a respeito de Quem escreveram Moisés (na Lei) e os Profetas, temos achado: Jesus (o filho de José), proveniente- de- junto- de Natzaré <Cidade- Renovo>."
46 E lhe disse Natanael: "Porventura pode alguma coisa boa ser proveniente- de- dentro- de Natzaré <Cidade- Renovo>?" Diz-lhe Filipos: "Vem tu, e vê tu."
47 Viu Jesus a Natanael vindo em direção a Ele, e diz a respeito dele:
"Eis aqui, um homem verdadeiramente israelita, em quem enganosa- maquinação não há!"
48 Diz-lhe Natanael: "De onde me conheces?" Respondeu Jesus, e lhe disse: "Antes de Filipos te chamar, ainda estando tu debaixo da figueira, contemplei Eu a ti."
49 Respondeu Natanael, e Lhe diz: " Grande- Professor, Tu és o Filho de Deus! Tu és o Rei de Israel!"
50 Respondeu Jesus, e lhe disse:
"Porque te disse: 'Contemplei Eu a ti, ainda estando tu debaixo da figueira', crês tu? Maiores coisas do que estas verás."
51 E lhe diz: "Em verdade, em verdade vos digo: Desde agora em diante vereis o céu tendo sido aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem." Gn 28:12

Joanes 2

1º milagre: em festa- (pós- união- dos- corpos-) de- casamento em Caná, Jesus transforma água em suco- de- uvas.

1 ¶ E, ao terceiro dia, ocorreu uma festa- de- casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus.
2 E foi convidado também Jesus (e os Seus discípulos) para- dentro- da festa- de- casamento.
3 E, quando havendo faltado suco- de- uvas, a mãe de Jesus Lhe diz: "Não têm suco- de- uvas."
4 diz-lhe Jesus:
"Que tenho Eu a ver contigo, ó mulher? Ainda não é chegada a Minha hora."
5 diz a Sua mãe aos serviçais: "Toda- e- qualquer- coisa que Ele vos diga, fazei-a vós."
6 E estavam ali seis vasos- para- água, esculpidos em pedra, estando- postados segundo a maneira- de- purificação dos judeus, cada um vaso tendo- espaço- para- conter duas ou três metretas.
7 Diz-lhes Jesus:
"Enchei com água esses vasos- para- água." E eles os encheram até em cima.
8 Então Ele lhes diz:
"Tirai de dentro dos vasos, agora, e levai ao mestre-sala." E levaram.
9 E, quando o mestre-sala provou a água tendo sido tornada em suco- de- uvas (e ele não tinha sabido de onde ele é, mas o sabiam os serviçais, aqueles tendo tirado a água), o mestre-sala chama o noivo,
10 E lhe diz: "Todo homem primeiramente põe o suco- de- uvas que é excelente- em- benefício e, quando houverem sido saciados, então põe o inferior; mas Tu tens guardado até agora o suco- de- uvas que é excelente- em- benefício!"
11 Este primeiro dos Seus sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou a Sua glória. E os Seus discípulos creram para- dentro- dEle.
12 Depois disto, desceu Ele para- dentro- de Capernaum; Ele, e a Sua mãe, e os Seus irmãos, e os Seus discípulos. E ali permaneceram não muitos dias.

Jesus expulsa (1ª vez) vendilhões no Templo (anos antes da cruz).

13 ¶ E próxima estava a Páscoa dos judeus, e subiu Jesus para- dentro- de Jerusalém.
14 E encontrou dentro do Templo aqueles que estavam vendendo bois e ovelhas e pombos, e também encontrou os trocadores- de- dinheiro estando- assentados.
15 E, havendo feito um açoite de curtos- cordéis, então, a todos lançou para fora do Templo, como também às ovelhas e aos bois; e, dos cambistas- de- dinheiro, espalhou- no- chão as moedas; e, às mesas, virou.
16 E, àqueles que os pombos estão vendendo, disse Ele:
"Levantai- e- carregai estas coisas para- fora- daqui! Não façais da casa do Meu Pai uma edificação de feira- comércio!"
17 E lembraram-se os Seus discípulos daquilo que está tendo sido escrito: "O zelo da Tua casa Me devorou."
18 Responderam, pois, os judeus, e Lhe disseram: "Que sinal nos mostras, uma vez que fazes estas coisas?"
19 Respondeu Jesus, e lhes disse:
"Destruí vós este Templo e, depois de três dias, Eu O levantarei."
20 Disseram-Lhe, pois, os judeus: "Em quarenta e seis anos foi edificado este Templo, e Tu o levantarás depois de apenas três dias?!"
21 *Ele*, porém, falava a respeito do lugar- santo, que- é o Seu corpo.
22 Quando, pois, foi Ele ressuscitado para- fora- de entre os corpos- mortos, lembraram-se os Seus discípulos de que isto Ele lhes dizia; e creram apoiados sobre a Escritura e apoiados sobre a palavra que disse Jesus.
23 E, quando Ele estava dentro de Jerusalém, durante a Páscoa, no dia da festa, muitos creram para- dentro- de o Seu nome, estando vendo os Seus sinais, que Ele fazia.
24 Mas Ele mesmo (Jesus) não confiava Si mesmo a eles, em razão do Ele conhecer todos os homens;
25 E que não tinha necessidade de que algum homem testificasse a respeito do homem, porque Ele bem conhecia o que estava dentro do homem.

Joanes 3

Nicodemos, "necessário vos é ser nascidos de novo."

1 ¶ Ora, havia um homem proveniente- de- entre os fariseus (Nicodemos era o seu nome), um chefe dos judeus.
2 Este veio a Jesus de noite, e Lhe disse: " Grande- Professor, temos bem- conhecido que proveniente- de- junto- de Deus Tu tens vindo como Respeitado- Professor- Mestre; porque nenhum homem pode fazer estes sinais que Tu fazes, a não ser que seja Deus com Ele."
3 Respondeu Jesus e lhe disse:
"Em verdade, em verdade te digo: se algum homem não for de novo gerado, não pode ver o reinar de Deus."
4 Diz-Lhe Nicodemos: "Como pode um homem ser gerado, sendo velho? Porventura pode ele ir para- dentro- do útero da sua mãe, pela segunda vez, e ser gerado?"
5 Respondeu Jesus:
"Em verdade, em verdade te digo: se algum homem não for gerado proveniente- de- dentro- da água e proveniente- de- dentro- de o Espírito, ele não pode entrar para o reinar de Deus.
6 Aquilo tendo sido gerado proveniente- de- dentro- da carne, carne é; e aquilo tendo sido gerado proveniente- de- dentro- de o Espírito, espírito é.
7 Que não te maravilhes de que Eu te disse: 'Necessário, *a vós *, é serdes gerados de novo '.
8 O vento, aonde quer, assopra, e a voz dele ouves, mas não tens conhecido de onde ele vem, nem para onde ele vai; assim é todo aquele tendo sido gerado proveniente- de- dentro- de o Espírito."
9 Respondeu Nicodemos, e Lhe disse: "Como pode ser isso?"
10 Respondeu Jesus, e lhe disse:
"Tu és o respeitado- professor- mestre de Israel, e isto não sabes?!
11 Em verdade, em verdade te digo que aquilo que temos sabido dizemos, e aquilo que temos visto estamos testificando. E o Nosso testemunho não recebeis.
12 Se das coisas terrestres Eu vos falei, e não credes, então como crereis, se Eu vos falar das coisas celestiais?...
13 Ora, nenhum homem tem ascendido para- dentro- do céu, exceto Aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu, a saber, o Filho do homem, Aquele estando dentro do céu.
14 E, exatamente- como Moisés levantou a serpente no deserto- desabitado, assim também é necessário ser levantado o Filho do homem,
15 Para que todo- e- qualquer aquele homem que está crendo para- dentro- dEle não se faça perecer, mas esteja- possuindo a vida que- dura- para- sempre.
16 Porque de tal maneira amou Deus ao mundo que o Seu Filho, o Seu Único- Gerado- pelo- Pai, deu, para o resultado que todo- e- qualquer aquele homem que está crendo
para- dentro- dEle não se faça perecer, mas esteja- possuindo a vida que- dura- para- sempre.
17 Porque Deus não enviou o Seu Filho para- dentro- do mundo a fim de que condene o mundo, mas com- o- propósito- de ser o mundo salvo por- operação- dEle.
18 Aquele que está crendo para- dentro- dEle não é julgado; aquele, porém, que não está crendo para dentro dEle já tem sido condenado, porquanto não tem crido para- dentro- de o nome de o Único- Gerado- pelo- Pai Filho de Deus.
19 E esta é a condenação: que a Luz tem vindo para- dentro- do mundo, mas os homens amaram muito mais a trevA do que a luz, porque eram más as obras deles.
20 Porque todo aquele que o mal está fazendo odeia a luz, e não vem em direção à luz, a fim de que não sejam descobertas e reprovadas as obras dele.
21 Aquele, porém, que está praticando a verdade, vem em direção à luz, a fim de que sejam manifestas as obras dele: que em Deus elas estão tendo sido feitas."

Último testemunho de Joanes (o submersor) a respeito de Jesus e de crer/ descrer nEle.

22 ¶ Depois disto, veio Jesus (e os Seus discípulos) para- dentro- da terra da Judeia; e ali demorava-se Ele com eles, e submergia.
23 Ora, também Joanes estava submergindo dentro de Enom (junto a Salim), porque muitas águas havia ali. E os homens vinham a Joanes, e eram submersos.
24 (Porque ainda não estava Joanes tendo sido lançado para- dentro- da prisão.)
25 Ergueu-se, então, uma controvérsia proveniente- de- dentro- de alguns dos discípulos de Joanes contra alguns dos judeus, acerca da purificação.
26 E vieram até Joanes, e lhe disseram: " grande- professor! Aquele que estava contigo do outro lado do Jordão, do Qual tu tens dado testemunho, eis que Ele submerge, e todos os homens vêm a Ele!..."
27 Respondeu Joanes, e disse: "Nenhuma coisa pode um homem receber, a não ser que esta esteja tendo-lhe- sido- dada proveniente- de- dentro- do céu.
28 Vós mesmos testificais a meu respeito, que eu disse: 'Não sou, *eu* mesmo, o Cristo', mas que eu disse 'tendo eu sido enviado, estou indo adiante dEle '.
29 Aquele tendo a noiva, o Noivo é. Mas o amigo do Noivo, aquele tendo se postado- ao- lado e que O está ouvindo, com alegria se regozija por causa da voz do Noivo. Esta minha alegria, pois, tem sido cumprida.
30 É necessário Ele crescer; eu, porém, ser diminuído.
31 Aquele que está vindo proveniente- de- junto- do- alto, acima de todos é; aquele sendo proveniente- de- dentro- da terra, proveniente- de- dentro- da terra é, e proveniente- de- dentro- da terra fala. Aquele que está vindo proveniente- de- dentro- do céu, acima de todos é.
32 E aquilo que Ele tem visto e que ouviu, isso Ele testifica; e ao Seu testemunho homem nenhum recebe.
33 Aquele homem havendo recebido- aprovado o testemunho dEle, esse apôs- o- seu- selo que Deus é verdadeiro.
34 Porque Aquele a Quem Deus enviou fala as palavras de Deus, pois Deus não Lhe dá o Espírito proveniente- de- dentro- de uma medida.
35 O Pai ama o Filho, e tem entregado todas as coisas para dentro da mão dEle.
36 Aquele que está crendo para- dentro- de o Filho tem a vida que- dura- para- sempre; mas aquele que não está crendo- submetendo-se a o Filho não verá- experimentará a vida, mas a ira de Deus permanece apoiada sobre ele."

Joanes 4

1 ¶ Quando, pois, conheceu o Senhor que ouviram os fariseus relato que Jesus mais discípulos faz e submerge do que Joanes
2 (Embora, em verdade, Jesus, Ele mesmo, não submergia, mas sim os Seus discípulos),
3 Então Ele deixou a Judeia e partiu outra vez para- dentro- da Galileia.

Jesus evangeliza mulher de Samaria, e ela aos seus vizinhos.

4 E Lhe era necessário passar através da Samaria.
5 Vem Ele, pois, para- dentro- de uma cidade da Samaria sendo chamada de Sicar, junto à porção de terra que Jacó deu a José, o seu filho.
6 E estava ali o poço de Jacó. Jesus, pois, tendo Se fatigado da Sua jornada, por causa disso estava- assentado junto ao poço. Era isto quase à hora sexta.
7 Vem uma mulher, proveniente- de- dentro- da Samaria, para tirar água. Diz-lhe Jesus:
"Dá-Me tu água para beber."
8 (Porque os discípulos dEle tinham ido para- dentro- da cidade, a fim de que alimentos comprassem).
9 Diz-Lhe, pois, a mulher, a samaritana: "Como Tu, um judeu sendo, pedes para beber proveniente- de- ao- lado- de mim, sendo eu uma mulher samaritana?" (Porque não se comunicam os judeus com os samaritanos).
10 Respondeu Jesus, e lhe disse:
"Se tu tivésseis conhecido o dom- gratuito de Deus, e Quem é Aquele que te está dizendo: 'Dá-Me tu água para beber', tu Lhe haveríeis pedido, e Ele te haveria dado a Água Que Está Vivendo."
11 Diz-Lhe a mulher: "Ó Senhor, nada com que a tirar Tu tens, e o poço é fundo. Proveniente de onde, pois, tens a água que está vivendo?
12 Porventura és Tu maior do que o nosso pai Jacó, o qual nos deu o poço, e ele mesmo bebeu proveniente- de- dentro- dele, e os seus filhos, e o seu gado?"
13 Respondeu Jesus, e lhe disse: "
Todo- e- qualquer homem que está bebendo proveniente- de- dentro- desta água novamente terá sede;
14 todo- e- qualquer homem, porém, que beber proveniente- de- dentro- da Água que *Eu* lhe darei, em nenhum tempo- e- modo- e- grau tenha ele sede, para o sempre! Ao contrário, a Água que Eu lhe darei se fará dentro dele uma fonte de água jorrando para- dentro- da vida que- dura- para- sempre."

15 Diz-Lhe a mulher: "Ó Senhor, dá-me Tu essa água, a fim de que eu não mais tenha sede, nem venha aqui a tirar."
16 Diz-lhe Jesus:
"Vai, chama o teu marido, e vem cá."
17 Respondeu a mulher, e disse: "Não tenho um marido." Diz-lhe Jesus: "Bem disseste 'Um marido não tenho',
18 Porque cinco maridos tiveste, e, agora, aquele varão que tens não é teu marido. Isto com verdade tens dito."
19 Diz-Lhe a mulher: "Ó Senhor, vejo que um profeta és Tu!
20 Os nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que dentro de Jerusalém é o lugar onde é necessário se adorar."
21 Diz-lhe Jesus:
"Ó mulher, crê tu em Mim: Que a hora vem quando, nem nesta montanha nem dentro de Jerusalém, adorareis o Pai.
22 Vós adorais o que não tendes conhecido; nós estamos adorando o que temos conhecido, porque a salvação é proveniente- de- entre os judeus.
23 Mas vem a hora, e agora é, quando os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e verdade; porque, em verdade, o Pai aos tais procura, àqueles que O estão adorando.
24 Espírito Deus é. E, àqueles que O estão adorando, é necessário O adorarem em espírito e verdade."
25 Diz-Lhe a mulher: "Eu tenho sabido que o Messias vem." (Aquele sendo chamado de o Cristo.) "Quando vier, *Ele* nos anunciará todas as coisas."
26 Diz-lhe Jesus:
"*EU* SOU! (Eu, Aquele que está falando a ti!)"
27 E, neste instante, chegaram os Seus discípulos, e maravilharam-se de que Ele falava com aquela mulher. Nenhum homem, no entanto, Lhe disse "Que procuras?"; ou "Por que falas com ela?"
28 A mulher, pois, deixou o seu vaso- para- água e partiu para- dentro- da cidade, e diz àqueles homens:
29 "Vinde! Vede um Homem que me disse todos os pecados, tantos quanto já cometi. Porventura- não é Este Varão o Cristo?"
30 Saíram eles, pois, provenientes- de- dentro- da cidade, e vinham até Ele.

Comida é fazer a vontade de Deus. Searas brancas para a ceifa. Recompensas. Ceifareis o que outros semearam.

31 ¶ Neste meio tempo, porém, rogavam- Lhe os Seus discípulos, dizendo: " Grande- Professor, come!"
32 Ele, porém, lhes disse:
"*Eu* uma comida tenho para comer, a qual vós não tendes conhecido."
33 Diziam, pois, os Seus discípulos uns aos outros: "Porventura Lhe trouxe, algum homem, alimento para comer?"
34 Diz-lhes Jesus:
"A Minha comida é que Eu faça a vontade dAquele havendo Me enviado, e que completamente realize a Sua obra.
35 Não dizeis vós que 'ainda quatro meses há, e a ceifa vem'? Eis que Eu vos digo: Levantai os vossos olhos, e vede os campos, que brancos já estão para a ceifa.
36 E aquele que está ceifando recebe galardão e ajunta fruto para- dentro- da vida que- dura- para- sempre; a fim de que, tanto aquele que está semeando como aquele que está ceifando, juntamente se regozijem.
37 Porque nisto é verdadeira a palavra: que 'um é aquele que semeia, e outro aquele que está ceifando.'
38 *Eu* vos enviei a ceifar onde vós não tendes fatigantemente- laborado. Outros varões têm fatigantemente- laborado, e vós para- dentro do fatigante- laborar deles tendes entrado."

Outros samaritanos creem em Jesus como Salvador e Senhor.

39 E, provenientes- de- dentro- daquela cidade, muitos dos samaritanos creram para- dentro- dEle, por causa da palavra da mulher testificando que: "Ele me disse todos os pecados, tantos quanto já cometi."
40 Quando, pois, os samaritanos vieram até Ele, Lhe rogavam permanecer Ele ao lado deles. E Ele demorou-Se ali dois dias.
41 E muitos mais homens creram nEle por causa da palavra dEle mesmo.
42 E à mulher diziam: "Não mais é por causa da tua palavra que estamos crendo, e sim porque nós mesmos O temos ouvido, e temos conhecido que Este Varão é verdadeiramente o Salvador do mundo, o Cristo."

Cura do filho de um chefe, em Capernaum.

43 ¶ Depois, porém, dos dois dias, Ele partiu dali, e foi para- dentro- da Galileia.
44 (Porque Ele mesmo, Jesus, testificou que um profeta não tem honra na sua própria cidade- paterna.)
45 Quando, pois, chegou Ele para- dentro- da Galileia, O receberam os galileus,tendo visto todas as coisas que Ele fez dentro de Jerusalém durante a festa (porque eles também foram para- dentro- da festa).
46 Veio, pois, Jesus outra vez para- dentro- de Caná da Galileia, onde, da água, fez suco- de- uvas. E havia ali um certo homem- da- corte cujo filho estava enfermo em Capernaum.
47 Ele, havendo ouvido que Jesus vem proveniente- de- dentro- da Judeia para- dentro- da Galileia, foi até Ele, e Lhe rogava que descesse e curasse o seu filho, porque este estava pronto a morrer.
48 Disse, pois, Jesus a ele:
"Se vós não virdes sinais e milagres, de modo nenhum crereis."
49 Diz-Lhe o homem- da- corte: "Ó Senhor, desce, antes de morrer o meu filhinho!"
50 Diz-lhe Jesus:
"Vai tu, o teu filho vive." E creu o homem apoiado sobre a palavra que Jesus lhe disse, e seguia o seu caminho.
51 E, logo que ele já estava começando descendo de Caná, os seus escravos O encontraram, e lhe anunciaram, dizendo: "O teu filho vive."
52 Perguntou ele, pois, proveniente- de- junto deles, a hora em que ele começou- a- se- tornar melhor. E lhe disseram: "Ontem, à sétima hora, a febre completamente o deixou."
53 Reconheceu, pois, o pai que isto foi naquela hora em que lhe disse Jesus:
"O teu filho vive;" e ele creu, ele mesmo e toda a sua casa.
54 fez Jesus novamente um milagre, este segundo, havendo Ele vindo proveniente- de- dentro- da Judeia para- dentro- da Galileia.

Joanes 5

Cura no tanque de Betesda, em sábado.

1 ¶ Depois disto, havia uma festa dos judeus, e subiu Jesus para- dentro- de Jerusalém.
2 Ora, há em Jerusalém, próximo à porta- de- cidade das ovelhas, um tanque que está sendo chamado, em hebraico, de Betesda, tendo cinco alpendres.
3 Nestes repousava- deitada uma grandE multidão daqueles estando enfermos (sendo cegos, ou destituídos- de- pés, ou ressequidos), anelantemente- esperando o movimento da água.
4 Porquanto um anjo, a certo periódico intervalo de tempo, descia para dentro do tanque e agitava a água; consequentemente, aquele homem havendo entrado primeiramente (depois da agitação da água) tornava-se são de qualquer que fosse a enfermidade de que estava tomado.
5 E estava um certo homem ali, durante trinta e oito anos estando em enfermidade.
6 Jesus, havendo-o visto estando- deitado, e havendo conhecido que por longo tempo ele está neste estado, lhe diz:
"Queres tu ser tornado são?"
7 Respondeu-Lhe o enfermo: "Ó Senhor, não tenho homem nenhum que, quando for agitada a água, me lance para- dentro- do tanque. Enquanto, porém, *eu* mesmo, estou- indo, um outro homem desce antes de mim."
8 Diz-lhe Jesus:
"Levanta-te, levanta- e- carrega sobre ti a tua pequena- cama, e anda."
9 E, imediatamente, foi tornado são aquele homem; e ele se levantou- e- carregou a sua pequena- cama, e andava. E era o sábado naquele dia.
10 Diziam, pois, os judeus àquele tendo sido curado: "Hoje, sábado é! Não te é reto (- seguindo- a- Lei) levantar- e- carregar a tua pequena- cama!"
11 Respondeu-lhes ele: "Aquele havendo-me tornado são, *Ele mesmo* me disse:
'Levanta- e- carrega sobre ti a tua pequena- cama, e anda.'"
12 Perguntaram, pois, a ele: "Quem é o Homem, Aquele havendo-te dito: 'Levanta- e- carrega sobre ti a tua pequena- cama, e anda'?"
13 Aquele, porém, havendo sido curado não tinha sabido Quem Ele é; porque Jesus se tirou para fora, por causa da multidão estando- presente naquele lugar.
14 Depois dessas coisas, encontra-o Jesus no Templo, e lhe disse:
"Eis que tens sido tornado são; Não mais, de maneira nenhuma, peques tu de um modo tal que alguma coisa pior te suceda."
15 Partiu aquele homem e anunciou aos judeus que Jesus é Aquele havendo-o feito são.

Jesus declara-se o Filho de Deus, igual ao Pai.

16 E por esta causa os judeus perseguiam a Jesus e O procuravam matar: porque estas coisas fazia Ele no sábado.
17 Jesus, porém, lhes respondeu:
"O Meu Pai até agora trabalha, e, de igual modo, *Eu* trabalho."
18 Por causa disso, pois, ainda muito mais procuravam os judeus matá-lO: porque Ele não somente quebrantava o sábado, mas também chamava a Deus de o Seu Pai próprio- peculiar, igual fazendo-Se Ele a Deus.
19 Respondeu, pois, Jesus, e lhes disse:
"Em verdade, em verdade vos digo que coisa nenhuma pode o Filho fazer proveniente- de- junto- de Si mesmo, a não ser qualquer coisa que veja o Pai fazendo; porque todas- e- quaisquer- coisas que *Ele* faça, essas coisas também o Filho igualmente as faz.
20 Porque o Pai ama o Filho, e Lhe mostra tudo o que Ele mesmo faz; e maiores obras do que estas Ele Lhe mostrará, a fim de que vos maravilheis.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, do mesmo modo também o Filho, a quem Ele quer, vivifica.
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas todo o julgamento tem dado a o Filho,
23 A fim de que todos os homens honrem o Filho, assim- como honram o Pai. Quem não está honrando o Filho, não honra o Pai, Aquele havendo-O enviado.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem está dando- ouvidos à Minha palavra, e está crendo apoiado sobre Aquele havendo-Me enviado, já agora tem a vida que- dura- para- sempre, e para- dentro- de condenação não vem, mas tem passado proveniente- de- dentro- da morte para- dentro- da vida.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, quando os mortos ouvirão a voz de o Filho de Deus; e aqueles (dentre eles) havendo dado- ouvidos a ela viverão.
26 Porque, assim como o Pai tem a vida em Si mesmo, assim deu também a o Filho ter a vida em Si mesmo;
27 E autoridade deu a Ele também, para julgamento fazer: porque Ele é também o Filho do homem.

2 tipos de ressurreição, 2 estados na eternidade futura. 4 supremas testemunhas de Jesus.

28 Não vos maravilheis disto: porque vem a hora em que todos aqueles que estão dentro das sepulturas ouvirão a voz dEle.
29 E aqueles havendo praticado as coisas boas sairão para- dentro- da ressurreição da vida; e aqueles havendo praticado as coisas más sairão para- dentro- da ressurreição da condenação.
30 Coisa nenhuma posso *Eu* fazer proveniente- de- junto- de Mim mesmo: exatamente- como ouço, assim julgo; e o julgamento Meu é justo, porque não busco a vontade Minha própria, mas a vontade de o Pai, Aquele havendo-Me enviado.
31 Caso *Eu* testifique a respeito de Mim mesmo, o Meu testemunho não é verdadeiro.
32 Outro homem há, o qual está testificando a respeito de Mim, e tenho sabido que verdadeiro é o testemunho que ele testemunha a respeito de Mim.
33 Vós tendes enviado mensageiros até Joanes, e ele tem dado testemunho para a Verdade.
34 *Eu*, porém, não de- ao- lado- de homem busco receber testemunho, mas estaS coisaS digo a fim de que *vós* sejais salvos.
35 *Ele* era a lâmpada que estava ardendo e alumiando, e vós quisestes vos alegrar ( por um pouco de tempo) dentro da luz dele.
36 *Eu*, porém, tenho o testemunho maior do que o de Joanes; porque as obras que Me deu o Pai a fim de que Eu completamente as realize, as mesmas obras que *Eu* faço testificam a respeito de Mim, que o Pai Me tem enviado.
37 E Aquele havendo-Me enviado, o Pai, Ele mesmo tem testificado a respeito de Mim. Vós à Sua voz não tendes dado- ouvidos em tempo algum, nem à Sua forma- visível tendes voltado- os- olhos.
38 E à Palavra dEle vós não tendes permanecendo dentro de vós, porque a Quem *Ele* enviou, nEste vós não credes.
39 Minuciosamente- examinai vós as Escrituras, porque vós supondes nelas ter a vida que- dura- para- sempre, e são elas que estão testificando a respeito de Mim;
40 E não quereis vir a Mim a fim de que a vida tenhais!
41 glória de- ao- lado- dos homens não busco receber;
42 Mas bem vos tenho conhecido, que não tendes o amor de Deus dentro de vós mesmos.
43 *Eu* tenho vindo em o nome do Meu Pai, e não Me recebeis; se outro vier no seu próprio nome, a AQUELE recebereis.
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns de- ao- lado- dos outros, e não buscais a honra que vem somente de- ao- lado- de Deus?
45 Não penseis que *Eu* vos acusarei diante de o Pai. Há um que vos está acusando: a saber, Moisés, em quem vós tendes posto- a- confiante- expectativa.
46 Porque, se vós tivésseis crido apoiados sobre Moisés, então teríeis crido apoiados sobre Mim; porque a respeito de Mim ele escreveu.
47 Se, porém, vós não credes apoiados sobre os escritos dele, como crereis vós apoiados sobre as Minhas palavras?"

Joanes 6

1ª multiplicação: 5 pães e 2 peixes saciam 5000 homens.

1 ¶ Depois disto, partiu Jesus para o outro lado do Mar da Galileia (que é o Mar de Tibérias).
2 E O seguia grandE multidão- de- homens, porque eles viam os sinais dEle, os quais Ele operava sobre aqueles estando enfermos.
3 E subiu Jesus a uma montanha, e ali assentava-se com os Seus discípulos.
4 Ora, estava próxima a Páscoa (a festa dos judeus).
5 Havendo Jesus levantado, pois, os Seus olhos, e havendo visto que uma grandE multidão- de- homens vem até Ele, diz a Filipos:
"Onde compraremos pães, a fim de estes homens comerem?"
6 (Isto, porém, Ele dizia pondo-o à prova; porque Ele tinha bem- sabido o que estava determinado- pronto a fazer.)
7 Respondeu-Lhe Filipos: "Duzentos denários de pães não lhes bastam, a fim de que cada um deles receba um pouco."
8 E diz a Ele um proveniente- de- entre os Seus discípulos (Andreas, o irmão de Simão Petros):
9 "Há um rapazinho neste local, o qual tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que são estes para tantos homens?"
10 E disse Jesus:
"Fazei os homens se assentarem." E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os varões, no número de quase cinco mil.
11 E Jesus tomou os pães e, havendo expressado toda a gratidão, os repartiu pelos Seus discípulos, e os discípulos por aqueles estando- assentados- para- comer. E, igualmente, repartiu proveniente- dos peixinhos, tanto quanto eles queriam.
12 E, quando eles foram saciados, Ele diz aos Seus discípulos:
"Recolhei as porções (de pão e de peixe) havendo excedido, a fim de que nada seja perdido."
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze cestos de porções provenientes- dos cinco pães de cevada, que excederam àqueles homens tendo comido.
14 Aqueles homens, pois, havendo visto o milagre que fez Jesus, diziam: "Este Varão é verdadeiramente O Profeta, o Qual está vindo para- dentro- do mundo."
15 Jesus, pois, havendo percebido que estão determinados- prontos para vir e arrebatá-lO, a fim de O fazerem rei, retirou-Se novamente para uma montanha, Ele sozinho.

Jesus anda apoiado sobre o mar.

16 ¶ Quando, porém, o anoitecer veio, desceram os Seus discípulos até ao mar,
17 E eles, havendo entrado para o barco, iam para o outro lado do mar, para- dentro- de Capernaum. E escuro já se tinha tornado, e Jesus não tinha chegado a eles.
18 E o mar também — um grande vento estando soprando — estava sendo levantado- agitado.
19 Tendo eles, pois, remado cerca de vinte e cinco ou trinta estádios, veem Jesus andando sobre o mar, e vindo para próximo do barco. E temeram.
20 Ele, porém, lhes diz:
"*EU* SOU! Não temais."
21 Tomavam eles prazer, pois, ao recebê-lO para- dentro- do barco. E imediatamente o barco esteve sobre a terra para- dentro- da qual estavam indo.

Jesus é o pão da vida para os que creem (nEle, em CADA palavra da Bíblia).

22 ¶ No dia seguinte, a multidão, aquela tendo se postado do outro lado do mar, havendo visto que nenhum outro barquinho havia ali, a não ser um (aquele para- dentro- do qual os discípulos dEle entraram), e que Jesus não entrou com os Seus discípulos para o barquinho, mas que sozinhos os Seus discípulos partiram
23 (Contudo, outros barquinhos chegaram provenientes- de- dentro- da cidade de Tibérias, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor expressado toda a gratidão),
24 Quando, pois, a multidão- de- homens viU que Jesus não está ali, nem os Seus discípulos, então *eles mesmos* também entraraM para os barcos e vieram para- dentro- de Capernaum, buscando Jesus.
25 E eles, havendo-O achado no outro lado do mar, Lhe disseram: " Grande- Professor, quando aqui tens chegado?"
26 Respondeu-lhes Jesus, e disse:
"Em verdade, em verdade vos digo que Me buscais, não porque vistes os sinais, mas porque comestes proveniente- dos pães e fostes saciados.
27 Trabalhai, não pela comida que está perecendo, mas pela comida que está permanecendo para- dentro- da vida que- dura- para- sempre, a qual o Filho do homem vos dará; porque a Este o Pai, Deus, marcou- com- selo."
28 Disseram, pois, a Ele: "Que é preciso que façamos, a fim de que executemos as obraS de Deus?"
29 Respondeu Jesus, e lhes disse:
"Esta é a obrA de Deus: que creiais para- dentro- dAquele a Quem *Ele* enviou."

Jesus é proveniente- do céu, o verdadeiro pão da vida que- dura- para- sempre.

30 Disseram, pois, a Ele: "Que sinal, pois, fazes Tu, a fim de que o vejamos e creiamos apoiados sobre Ti? Que operas Tu?
31 Os nossos pais comeram o maná no deserto- desabitado, como está tendo sido escrito:
'Pão proveniente- de- dentro- do céu' lhes deu a comer'."
32 Disse-lhes, pois, Jesus:
"Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos tem dado o pão proveniente- de- dentro- do céu; mas o Meu Pai vos dá o verdadeiro pão proveniente- de- dentro- do céu.
33 Porque o pão de Deus é Aquele o Qual está descendo proveniente- de- dentro- do céu e que a vida está dando ao mundo."
34 Disseram, pois, a Ele: "Ó Senhor, dá-nos sempre esse pão!"
35 Disse-lhes, porém, Jesus:
"*EU* SOU o Pão da Vida; aquele homem que está vindo até Mim, em nenhum tempo- e- modo- e- grau sofra ele fome; e quem está crendo para- dentro- de Mim, em nenhum tempo- e- modo- e- grau sofra ele sede, jamais;
36 Mas vos disse que também vós Me tendes visto, e, contudo, não estais- crendo;
37 Tudo aquilo que Me dá o Pai, até Mim virá; e que aquelE homem que está vindo até Mim, em nenhum tempo- e- modo- e- grau Eu o lance fora,
38 Porque Eu tenho descido proveniente- de- dentro- do céu, não a fim de que Eu faça a *Minha própria* vontade, mas a vontade dAquele havendo-Me enviado.
39 E esta é a vontade de o Pai, Aquele havendo-Me enviado — que, de todo aquele que Ele Me tem dado, Eu não perca a nenhum proveniente- de- dentro- disso; pelo contrário, Eu a ele farei ressuscitar no último dia;
40 E esta é a vontade dAquele havendo-Me enviado: que todo aquele homem que está vendo o Filho e está crendo para- dentro- dEle, tenha a vida que- dura- para- sempre; e *Eu* o ressuscitarei no último dia."
41 ¶ Murmuravam, pois, os judeus a respeito dEle, porque disse Ele: "*EU* SOU o Pão, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu;"
42 E eles diziam: "Porventura não é este varão Jesus (o filho de José), de Quem nós temos conhecido o pai e a mãe? Como, pois, diz *Ele* que: 'Proveniente- de- dentro- do céu tenho descido '?"
43 Respondeu, pois, Jesus, e lhes disse:
"Não murmureis uns com os outros.
44 Nenhum homem é capaz de vir até Mim, se o Pai (Aquele havendo-Me enviado) não o houver atraído. E *Eu* o ressuscitarei no último dia.
45 Está tendo sido escrito nos Profetas:
'E serão todos os ensinados por- ação- de Deus.' Todo aquele, pois, havendo ouvido proveniente- de- ao- lado- de o Pai e havendo aprendido dEle, vem até Mim;
46 Não que algum homem tem visto o Pai, a não ser Aquele que está sendo de ao lado de Deus; Este tem visto o Pai.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele homem que está crendo para- dentro- de Mim já agora tem a vida que- dura- para- sempre.
48 *EU* SOU o Pão da Vida.
49 Os vossos pais comeram o maná no deserto- desabitado, e morreram;
50 Este é o pão que está descendo proveniente- de- dentro- do céu, a fim de que qualquer homem coma dEle e não morra.
51 *EU* SOU o Pão que está Vivendo, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu. Se algum homem comer proveniente- deste pão viverá para- dentro- do tempo- sem- fim. E, ademais, o pão que *Eu* darei é a Minha carne, a qual *Eu* darei para- benefício- e- em- lugar- da vida do mundo."
52 ¶ Disputavam, pois, os judeus uns para os outros, dizendo: "Como pode Este Varão nos dar a Sua carne a comer?"
53 Disse-lhes, pois, Jesus:
"Em verdade, em verdade vos digo que, se não comerdes a carne de o Filho do homem, e não beberdes o Seu sangue, não tendes a vida dentro de vós mesmos.
54 Quem quer que está comendo a Minha carne, e bebendo o Meu sangue, tem a vida que- dura- para- sempre, e *Eu* o ressuscitarei no último dia.
55 Porque a Minha carne verdadeiramente é comida, e o Meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Quem está comendo a Minha carne e está bebendo o Meu sangue permanece dentro de Mim, e *Eu* dentro dele.
57 Como enviou-Me o Pai que está vivendo, e Eu vivo em razão de o Pai, assim, também, *quem* se alimenta de Mim, também ele viverá em razão de Mim.
58 Este é o pão, aquele havendo descido proveniente- de- dentro- do céu. Não da forma que os vossos pais comeram o maná e morreram, quem está comendo deste pão viverá para- dentro- da eternidade."
59 Estas coisas Ele disse dentro da sinagoga, ensinando em Capernaum.

Ser discípulo, seguidor de Jesus: teste ante doutrina difícil, necessidades, incertezas, prioridades, pressões, perigos e tentações. Petros reconhece que Jesus é o Cristo.

60 Muitos homens, pois, provenientes- de- dentro- dos Seus discípulos, havendo ouvido isto, disseram: "Dura é esta palavra; quem a pode ouvir?"
61 Tendo, porém, Jesus conhecido em Si mesmo que os Seus discípulos murmuram a respeito disto, lhes disse:
"Isto vos faz- tropeçar- e- cair- em- armadilha?
62 Caso, pois, vejais o Filho do homem ascendendo para onde Ele antes estava, que faríeis?
63 O espírito é o que está vivificando. A carne para nada é proveitosa. As palavras que *Eu* vos falo são espírito e são vida.
64 Mas há, provenientes- de- dentro- de vós, alguns que não creem."
(Porque, desde o princípio, tinha Jesus bem- conhecido quem são aqueles que não estão crendo, e quem é aquele que O estará indo trair- e- entregar.)
65 E dizia Ele:
"Por causa disso, Eu vos tenho dito que nenhum homem é capaz de vir até Mim, exceto seja isto tendo-lhe sido concedido proveniente- de- dentro- do Meu Pai."
66 A partir deste tempo, muitos dos Seus discípulos tornaram para trás, e não mais andavam com Ele.
67 Disse, pois, Jesus aos doze:
"Porventura, também vós, quereis vos retirar?"
68 Respondeu-Lhe, pois, Simão Petros: "Ó Senhor, em direção a quem iremos nós? As palavras da vida que- dura- para- sempre, Tu tens- em- possessão.
69 E nós temos crido e temos conhecido que Tu és o Cristo, o Filho de Deus, Aquele que está vivendo."
70 Respondeu-lhes Jesus:
"Porventura- não escolhi *Eu* a vós outros, os doze? E, proveniente de dentro de vós, um é o Diabo "
71 E Ele falava a- respeito- do filho de Simão, a saber, Judas, um- homem- de- Kerioth; porque este estava determinado- pronto a traí-lO- e- entregá-lO, sendo um proveniente- de- entre os doze.

Joanes 7

Irmãos de Jesus (incrédulos) O desafiam a ir a Jerusalém.

1 ¶ E, depois disto, andava Jesus na Galileia, porque não queria andar na Judeia, pois os judeus procuravam matá-lO.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus (a dos tabernáculos).
3 Disseram-Lhe, pois, os Seus irmãos: "Sai daqui e vai para- dentro- da Judeia, a fim de que também os Teus discípulos vejam as obras que Tu fazes.
4 Porque nenhum homem faz alguma coisa em segredo e ele mesmo procura ser publicamente- conhecido. Se estas coisas fazes, manifesta a Ti mesmo ao mundo!"
5 (Porque nem mesmo os Seus irmãos criam para- dentro- dEle).
6 Diz-lhes, pois, Jesus:
"O Meu tempo ainda não é chegado, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Não pode o mundo vos odiar; a Mim, porém, ele odeia, porquanto Eu testifico a respeito dele, que as suas obras são más.
8 Vós, subi vós para- dentro- desta festa; Eu ainda não subo para- dentro- desta festa, porque o *Meu* tempo ainda não tem sido cumprido."
9 Estas palavras havendo lhes dito, permaneceu Ele ainda na Galileia.

Jesus ensina no Templo, na Festa dos Tabernáculos.

10 Quando, porém, os Seus irmãos haviam subido, então Ele também subiu para- dentro- da festa, não manifestamente, mas como se fosse em oculto.
11 Os judeus, pois, O procuravam na festa, e diziam: "Onde está Ele?"
12 E grande murmuração a respeito dEle havia entre os homens- em- multidõeS. Alguns diziam: "Bom Ele é." Outros, porém, diziam: "Não! Ao contrário, Ele engana- faz- extraviar a multidãO."
13 Nenhum homem, todavia, falava abertamente a respeito dEle, em razão do medo dos judeus.
14 E agora, sendo a metade da festa, subiu Jesus para- dentro- do Templo, e ensinava.
15 E se admiravam os judeus, dizendo: "Como Este Varão tem conhecido as Escrituras, nunca as tendo aprendido?"
16 Respondeu-lhes Jesus, e disse:
"A Minha doutrina não é Minha, mas é dAquele havendo-Me enviado.
17 Caso algum- qualquer homem deseje fazer a vontade dEle, conhecerá a respeito da Minha doutrina: se ela é proveniente- de- dentro- de Deus, ou se *Eu* falo proveniente- de- junto- de Mim mesmo.
18 Quem está falando proveniente- de- junto- de si mesmo, a sua própria glória busca; Aquele Varão, porém, que está buscando a glória dAquele havendo-O enviado, Esse verdadeiro é, e injustiça nEle não há.
19 Porventura Moisés não tem vos dado a Lei? E nenhum homem de entre vós pratica a Lei: Por que procurais vós Me matar?"
20 A multidão respondeU, e disse: "Tens demônio! Quem procura Te matar?"
21 Respondeu Jesus, e lhes disse:
" uma obra fiz, e todos vos admirais.
22 Por causa disso, Moisés vos tem dado a circuncisão (não que ela é proveniente- de- dentro- de Moisés, mas proveniente- de- dentro- dos pais) e, no sábado, circuncidais um homem.
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado a fim de que não seja quebrantada a Lei de Moisés, contra Mim vos indignais porque fiz um homem inteiramente são, no sábado?
24 Não julgueis segundo a aparência, mas reta justiça julgai."
25 ¶ Diziam, pois, alguns homens provenientes- de- dentro- dos de Jerusalém: "Não é Este Varão Aquele a Quem procuram matar?
26 E, eis aí, abertamente fala Ele e nada Lhe dizem. Porventura verdadeiramente reconheceram, os principais sacerdotes, que Este Varão, em verdade, é o Cristo?
27 Todavia, Este Varão, temos bem- conhecido de onde Ele é. O Cristo, porém, quando quer que Ele venha, nenhum homem sabe de onde Ele é."
28 Clamou- alto, pois, Jesus no Templo, ensinando, e dizendo:
"Tanto a Mim vós tendes conhecido, como tendes conhecido de onde sou; e não tenho vindo proveniente- de- junto- de Mim mesmo. Contudo, é verdadeiro Aquele havendo-Me enviado, ao Qual vós não tendes conhecido,
29 *Eu*, porém, O tenho conhecido, porque proveniente- de- ao- lado dEle *EU* SOU, e *Ele* Me enviou."
30 Procuravam, pois, a Ele, para O prender; mas nenhum homem lançou- e- colocou a sua mão sobre Ele, porque ainda não tinha chegado a hora dEle.
31 Muitos, porém, provenientes- de- dentro- da multidão, creram para- dentro- dEle, e diziam: "O Cristo, quando vier, porventura fará Ele ainda mais sinais do que estes que Este Varão fez?"
32 Ouviram, os fariseus, a multidão murmurando estas coisas a respeito dEle; e os fariseus e os principais dos sacerdotes enviaram servidores a fim de que O prendessem.
33 Disse, pois, Jesus a eles:
"Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou até Aquele havendo-Me enviado.
34 Vós Me buscareis, e não Me achareis; e, para onde estou *Eu*, para ali vós não podeis ir."
35 Disseram, pois, os judeus para si mesmos: "Para onde Este Varão está determinado- pronto a ir, que não O acharemos? Porventura está Ele prestes a ir para- dentro- da dispersão entre os gregos, e ensinar aos gregos?
36 Que palavra é esta que Ele disse:
'Vós Me buscareis, e não Me achareis'? E: 'Para onde estou *Eu*, para ali vós não podeis ir'?"

Todos são convidados a crer. Promessa de rios de água viva.

37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus tinha-se posto em pé, e clamou- alto, dizendo: "Caso algum- qualquer homem tenha sede, venha até Mim, e beba.
38 Quem está crendo para- dentro- de Mim exatamente- como disse a Escritura, rios da Água Que Está Vivendo fluirão provenientes- de- dentro- do ventre dEle."
39 E isto disse Ele a respeito do Espírito que estavam- prestes a receber aqueles que estão crendo para- dentro- dEle; porque ainda não lhes era dado o Espírito Santo, porque Jesus ainda não foi glorificado.

Dissensão entre o povo. Enviados dos sacerdotes e fariseus recusam prender Jesus.

40 Muitos, pois, provenientes- de- dentro- da multidão, havendo ouvido esta palavra, diziam: "Este Varão é verdadeiramente O Profeta!"
41 Outros diziam: "Este Varão é o Cristo!" Outros, porém, diziam: "Não! Porque porventura vem o Cristo proveniente- de- dentro- da Galileia?
42 Não disse a Escritura que o Cristo vem proveniente- de- dentro- da semente de Davi e proveniente- de- junto- de Belém (da aldeia de onde era Davi)?"
43 Assim, houve uma divisão entre a multidão- de- homens por causa dEle.
44 E alguns provenientes- de- dentro- deles queriam prendê-lO, mas nenhum homem lançou- e- colocou as suas mãos sobre Ele.
45 Vieram, pois, os servidores até aos principais dos sacerdotes e aos fariseus. E estes lhes disseram: "Por que não O trouxestes?"
46 Responderam os servidores: "Nunca homem nenhum falou assim como Este Homem!"
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: "Também vós tendes sido enganados- feitos- extraviar?
48 Porventura algum homem proveniente- de- entre os chefes creu para- dentro- dEle? Ou proveniente- de- entre os fariseus?
49 Mas esta multidão- de- homens, que não estão sabendo a Lei, malditoS são eles."
50 Diz-lhes Nicodemos (aquele havendo vindo de noite até Jesus), um sendo Nicodemos proveniente- de- dentro- deles:
51 "Porventura condena a nossa Lei o qualquer homem a não ser que primeiramente ouça de- ao- lado- dele mesmo e conheça o que ele faz?"
52 Eles responderam e disseram a ele: "Porventura também tu és proveniente- de- dentro- da Galileia? Minuciosamente- examina tu, e vê que jamais se ergue um profeta proveniente- de- dentro- da Galileia."
53 E foi cada um deles para- dentro- da sua própria casa,

Joanes 8

Apedrejareis a adúltera sem o adúltero?

1 ¶ Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 E, muito- cedo- de- manhã, novamente veio Ele para- dentro- do Templo, e todo o povo vinha até Ele. E, havendo Ele Se assentado, os ensinava.
3 E os escribas e os fariseus trazem até Ele uma mulher, tendo ela sido apanhada em adultério.
4 E eles, havendo-a posto no meio, dizem a Ele: "Ó Respeitado- Professor- Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, em adultério.
5 E, na Lei, Moisés nos ordenou as tais serem mortas- por- apedrejamento. *Tu* mesmo, pois, que dizes Tu?"
6 E isto diziam pondo-O à prova, a fim de que tenham de que O acusar. Mas Jesus, para- baixo havendo-Se inclinado, com o Seu dedo escrevia dentro do pó da terra, não Se pondo- em- direção a eles.
7 Como, porém, persistiam Lhe perguntando, então Ele, havendo- Se descurvado- até- em- cima, lhes disse:
"Aquele de entre vós sem pecado, por primeiro atire ele a sua pedra contra ela."
8 E, novamente havendo Ele para- baixo Se inclinado, escrevia dentro do pó da terra.
9 Eles, porém, havendo ouvido isto e pela consciência deles próprios sendo reprovados, saíam um a um, havendo começado desde os mais velhos, mesmo até aos últimos. E Jesus foi deixado sozinho, e a mulher tendo sido postada no meio.
10 E, havendo Jesus Se descurvado- até- em- cima e não havendo visto ninguém exceto a mulher, disse a ela:
"Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?"
11 E ela disse: "Nenhum homem, ó Senhor." E lhe disse Jesus: "Também *Eu* não te condeno. Vai tu, e não mais peques."

Jesus é a luz do mundo, procede do céu, liberta.

12 ¶ Outra vez, pois, Jesus falou a eles, dizendo: "*EU* SOU a Luz do mundo. Aquele que Me está seguindo, de modo nenhum andará ele na escuridão, mas terá a luz da vida."
13 Disseram-Lhe, pois, os fariseus: "Tu testificas a respeito de Ti mesmo; logo, o Teu testemunho não é verdadeiro."
14 Respondeu Jesus, e lhes disse:
"Ainda que *Eu* testifique a respeito de Mim mesmo, todavia verdadeiro é o Meu testemunho, porque tenho Eu sabido de onde Eu vim, e para onde Eu estou- indo. Vós, porém, não tendes sabido de onde Eu venho, nem para onde estou Eu indo.
15 Vós julgais segundo a carne; *Eu* não estou julgando a homem algum.
16 E, todavia, caso *Eu* julgue, o Meu julgamento verdadeiro é, porque sozinho não estou, mas estamos *Eu* e o Pai havendo-Me enviado.
17 E, na vossa Lei, também escrito tem sido que o testemunho de dois homens verdadeiro é.
18 *EU* SOU Aquele testificando a respeito de Mim mesmo, e testifica a respeito de Mim o Pai havendo-Me enviado."
19 Diziam-Lhe, pois: "Onde está o Teu Pai?" Respondeu Jesus: "Não tendes conhecido a Mim, nem ao Meu Pai. Se a Mim tivésseis conhecido, também ao Meu Pai teríeis conhecido."
20 ¶ Estas palavras falou Jesus no local do tesouro, ensinando dentro do Templo, e nenhum homem O prendeu, porque ainda não tinha chegado a Sua hora.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez:
"*Eu* Me retiro, e vós Me buscareis, e nos vossos pecadoS morrereis. Para onde *Eu* estou- indo, vós não podeis ir."
22 Diziam, pois, os judeus: "Será- possível que Ele matará a Si mesmo? Pois diz: 'Para onde, *Eu* mesmo, estou- indo, vós não podeis ir'."
23 E Ele lhes disse:
"Vós sois provenientes- de- dentro- de baixo, *Eu* sou proveniente- de- dentro- de cima. Vós sois provenientes- de- dentro- deste mundo; *Eu* não sou proveniente- de- dentro- deste mundo.
24 Disse-vos Eu, pois, que morrereis noS vossoS pecadoS: porque, se não crerdes que *EU* SOU, morrereis noS vossoS pecadoS."
25 Diziam-Lhe, pois: "Tu, Quem és?" E disse-lhes Jesus: " aquilo mesmo que já desde o princípio vos digo.
26 Muitas coisas tenho a vosso respeito para dizer e julgar- condenar, mas Aquele havendo-Me enviado verdadeiro é; e *Eu*, aquelas coisas que Eu ouvi de- ao- lado- dEle, essas coisas falo Eu para- dentro- do mundo."
27 Mas eles não entenderam que Ele lhes falava a respeito de o Pai.
28 Disse-lhes, pois, Jesus:
"Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que *EU* SOU, e que proveniente- de- junto- de Mim mesmo nada faço; mas, exatamente- como o Meu Pai Me ensinou, estas coisas falo.
29 E, Aquele havendo-Me enviado, coMigo está Ele. O Pai não Me deixou sozinho, porque *Eu* sempre faço as coisas agradáveis a Ele."
30 ¶ Enquanto dizendo Ele estas coisas, muitos creram para- dentro- dEle.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus tendo crido apoiados sobre Ele: "Se vós permanecerdes na Minha Palavra, então verdadeiramente discípulos Meus sois;
32 E conhecereis a Verdade, e a Verdade vos libertará."
33 responderam-Lhe: "Semente de Abraão somos nós, e nunca a ninguém temos servido- como- escravos! Como dizes tu: 'Livres serei tornados'?"
34 Respondeu-lhes Jesus:
"Em verdade, em verdade vos digo que todo- e- qualquer homem que está cometendo pecado, escravo é do pecado.
35 Ora, o escravo não permanece na casa- família para o sempre; mas o filho permanece para o sempre.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.

Verdadeiros filhos de Abraão crerão. Jesus superior a Abraão.

37 Tenho bem- conhecido que semente de Abraão vós sois. Contudo, vós procurais Me matar, porque a Minha Palavra não recebe lugar dentro de vós.
38 *Eu*, o que tenho visto ao lado do Meu Pai, isso falo. E vós, pois, o que tendes visto ao lado do vosso pai, isso fazeis."

39 Responderam eles, e Lhe disseram: "O nosso pai é Abraão!" Diz-lhes Jesus: "Se filhos de Abraão fôsseis, as obras de Abraão estaríeis fazendo.
40 Agora, porém, procurais matar a Mim, Homem que vos tem dito a verdade que Eu ouvi de- ao- lado- de Deus; isto Abraão não fez!
41 Vós fazeis as obras do vosso pai."
Disseram-Lhe, pois: "Nós não temos sido gerados provenientes- de- dentro- de fornicação; um Pai temos, a saber, Deus!"
42 Disse-lhes, pois, Jesus:
"Se Deus fosse o vosso Pai, certamente Me amaríeis, visto que *Eu* saí e sou chegado proveniente- de- dentro- de Deus. Porque também não tenho vindo proveniente- de- junto- de Mim mesmo, mas *Ele* Me enviou.
43 Por que razão não entendeis a Minha fala? É porque não sois capazes de ouvir- entendendo a Minha Palavra.
44 Vós sois provenientes- de- dentro- de o vosso pai (isto é, do Diabo), e quereis fazer as concupiscências do vosso pai. Ele era homicida desde o princípio, e não se firmava em a verdade, porque não há verdade nele. Quando quer que ele profira mentira, fala proveniente- de- dentro- do que lhe é próprio, porque um mentiroso ele é, e é o pai delE.
45 A Mim, porém, porque a verdade vos falo, então não credes apoiados sobre Mim.
46 Quem, proveniente- de- dentro- de vós, Me reprova a respeito de pecado? E, uma vez que a verdade vos falo, por que vós não credes apoiados sobre Mim?
47 Aquele que está sendo proveniente- de- dentro- de Deus, às palavras de Deus escuta- entendendo; por causa disso vós não as escutais- entendendo: porque não sois provenientes- de- dentro- de Deus."
48 Responderam, pois, os judeus, e Lhe disseram: "Não dizemos nós, acertadamente, que um samaritano és, e que um demônio tens?"

49 Respondeu Jesus: "*Eu* não tenho um demônio, mas honro o Meu Pai, e vós Me desonrais.
50 *Eu*, porém, não busco a Minha própria glória; há Quem a está buscando, e Que está julgando- condenando.
51 Em verdade, em verdade vos digo: 'Caso algum homem preserve- e- obedeça à Minha Palavra, então que em nenhum tempo- e- modo veja ele a morte, para o sempre."

52 Disseram-Lhe, pois, os judeus: "Agora temos conhecido que um demônio tens. Abraão morreu e os profetas; e dizes Tu: 'Caso algum homem preserve- e- obedeça à Minha Palavra, então em nenhum tempo- e- modo provará ele da morte, para o sempre.'!?
53 És Tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram! Quem Te fazes ser?"
54 Respondeu Jesus:
"Se *Eu* glorifico a Mim mesmo, a Minha glória nada é: É o Meu Pai Quem está Me glorificando, o Qual vós dizeis que 'Ele é o vosso Deus.'
55 E vós não O tendes conhecido; *Eu*, porém, O tenho conhecido. E, caso Eu diga que não O tenho conhecido, serei como vós, um mentiroso; mas Eu O tenho conhecido e, à Sua Palavra, preservo- e- obedeço.
56 Abraão, o vosso pai, exultou em que visse o Meu dia, e ele o viu, e alegrou-se."

57 Disseram, pois, os judeus a Ele: "Cinquenta anos ainda não tens, e a Abraão tens visto?!"
58 Disse-lhes Jesus:
"Em verdade, em verdade vos digo: antes de Abraão existir, *EU* SOU."
59 Apanharam eles, pois, pedras a fim de que atirassem contra Ele. Jesus, porém, tornou a Si mesmo invisível a eles, e saiu proveniente- de- dentro- do Templo, havendo ido diretamente através do meio deles, e assim Se retirava.

Joanes 9

Cura de cego de nascença. Fariseus duvidam, mas ele atesta.

1 ¶ E, passando Ele, viu um homem cego desde o seu nascimento.
2 E perguntaram a Ele os discípulos dEle, dizendo: " Grande- Professor! Quem pecou, este homem ou os seus pais, com- o- resultado- que este fosse dado- à- luz cego?"
3 Respondeu Jesus:
"Nem este homem pecou, nem os pais dele; mas foi assim a fim de que nele mesmo sejam feitas manifestas as obras de Deus.
4 Enquanto dia é, a Mim é necessário operar as obras dAquele havendo-Me enviado. Vem a noite, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Enquanto no mundo Eu esteja, a Luz *EU* SOU do mundo."
6 Isto havendo Ele dito, cuspiu sobre a terra, e fez barro- pastoso proveniente- de- dentro- da Sua saliva, e, sobre os olhos do cego, espalhou- como- se- fosse- unguento o barro- pastoso.
7 E lhe disse:
"Vai, lava-te no tanque de Siloam" ( que é traduzido como "Tendo sido enviado"). Foi ele, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Os vizinhos, pois, e aqueles anteriormente vendo que cego ele era, diziam: "Não é este aquele que estava mantendo- se- assentado e mendigando?"
9 Uns diziam: "É ele." Outros, porém, diziam: " é parecido com ele." Mas *Ele* dizia que: "*Eu* sou."
10 Diziam, pois, a ele: "Como foram os teus olhos abertos?"
11 Respondeu ele, e disse: "Um Homem, sendo Ele chamado de Jesus, barro- pastoso fez e o espalhou- como- se- fosse- unguento sobre os meus olhos, e me disse:
'Vai para- dentro- do tanque de Siloam, e lava-te.' E eu, havendo ido e havendo-me lavado, recebi visão."
12 Disseram, pois, a ele: "Onde está Ele?" Diz ele: "Não tenho sabido."
13 ¶ Então levam a ele (aquele que antes fora cego) até aos fariseus.
14 (E era sábado quando fez Jesus o barro- pastoso e abriu os olhos dele.)
15 Novamente, pois, também os fariseus perguntavam a ele como recebeu visão, e ele lhes disse: "Barro- pastoso Ele pôs sobre os meus olhos, e me lavei, e vejo."
16 Diziam, pois, alguns provenientes- de- dentro- dos fariseus: "Este Homem não é de- ao- lado- de Deus, pois o sábado Ele não guarda." outros homens diziam: "Como pode um homem, que seja um pecador, tais sinais fazer?" E uma divisão havia entre eles.
17 Dizem eles ao cego, novamente: "Tu, que dizes tu a respeito dEle, uma vez que abriu os teus olhos?" E ele respondeu: " que O Profeta Ele é."
18 Não creram, pois, os judeus (a respeito dele, que cego ele anteriormente era e que recebeu visão), enquanto não convocaram os pais daquele havendo recebido visão.
19 E lhes perguntaram, dizendo: "É este o vosso filho, o qual vós dizeis que cego foi ele dado- à- luz? Como, pois, agora ele vê?"
20 Responderam-lhes os seus pais, e disseram: "Nós temos conhecido que este é o nosso filho, e que cego foi ele dado- à- luz;
21 Como, porém, agora ele vê, nós não temos sabido; ou Quem abriu os olhos dele, nós não temos sabido. *Ele*, tem idade, perguntai vós, *a ele*. *Ele mesmo* falará a respeito de si mesmo."
22 Estas palavras disseram os seus pais porque temiam os judeus. Porquanto os judeus já tinham juntamente- entrado- em- acordo a fim de que, se algum homem confessasse Ele ser o Cristo, fosse ele posto para- fora- da sinagoga.
23 Por causa disso, os pais dele disseram que: "Ele tem idade, a *Ele* perguntai vós."
24 ¶ convocaram, pois, pela segunda vez, o homem que anteriormente era cego, e lhe disseram: "Dá glória a Deus! Nós temos sabido que Esse Homem é um pecador."
25 Respondeu pois, ele, e disse: "Se um pecador Ele é, não o tenho sabido; uma coisa tenho conhecido: É que, cego anteriormente sendo eu, agora vejo."
26 E eles lhe disseram, novamente: "Que te fez Ele? Como abriu Ele os teus olhos?"
27 Respondeu-lhes ele: "Já vos disse isto, e não destes- ouvidos; para que, novamente, o quereis ouvir? Porventura também vós quereis vos fazer discípulos dEle? "
28 Então eles o injuriaram, e disseram: "Discípulo dEle és tu! Nós, porém, de Moisés somos discípulos.
29 Nós temos bem- sabido que a Moisés tem falado Deus; quanto a Este Jesus, porém, não temos sabido de onde Ele é."
30 Respondeu o homem e lhes disse: "Nisto, pois, uma coisa maravilhosa está: que *vós* não tendes sabido de onde Ele é, e Ele abriu os meus olhos!
31 Ora, temos sabido que a pecadores Deus não dá- ouvidos; mas, caso algum homem seja servidor de Deus, e a vontade dEle faça, a esse Ele dá- ouvidos.
32 Desde o princípio do tempo nunca foi ouvido que algum homem abriu os olhos a alguém tendo sido dado- à- luz cego.
33 Se Este Varão não fosse proveniente- de- ao- lado- de Deus, nada poderia Ele fazer."
34 Responderam eles, e lhe disseram: "Inteiramente dentro de pecados foste tu dado- à- luz, e, *tu* mesmo, ensinas a nós?!" E o lançaram fora.

Jesus confirma-lhe ser Deus. O curado crê. Cegueira espiritual dos fariseus.

35 Ouviu Jesus que o lançaram fora; e, quando havendo-o encontrado, lhe disse: "Crês tu para- dentro- de o Filho de Deus?"
36 Respondeu ele, e disse: "Quem é Ele, ó Senhor, a fim de que eu creia para- dentro- dEle?"
37 E lhe disse Jesus:
"Tanto tu O tens visto, como, Aquele que está falando contigo, Ele é."
38 E ele dizia: "Creio, ó Senhor." E O adorou.
39 E disse-lhe Jesus:
"Para julgamento vim *Eu* para- dentro- deste mundo, a fim de que, aqueles que não estão vendo, vejam; e aqueles que estão vendo, cegos se tornem."
40 E alguns provenientes- de- dentro- dos fariseus, aqueles estando com Ele, ouviram estas palavras, e Lhe disseram: "Porventura também nós somos cegos?"
41 Disse-lhes Jesus:
"Se cegos fôsseis, não possuirias pecado; agora, porém, dizeis 'nós vemos'; por isso o vosso pecado permanece.

Joanes 10

Jesus é o Bom Pastor e a porta do aprisco.

1 ¶ "Em verdade, em verdade vos digo que aquele que não está entrando para- dentro- do aprisco das ovelhas através da porta, mas está subindo por outra parte, *este* um furtador é, e um salteador.
2 Aquele, porém, que está entrando através da porta, esse o pastor é das ovelhas.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas dão- ouvidos à sua voz, e ele chama pelo nome as ovelhas a ele pertencentes, e as traz para fora.
4 E, quando tirar ele para fora as ovelhas suas próprias, adiante delas vai, e as ovelhas o seguem, porque elas têm conhecido a voz dele.
5 Ao homem estranho, porém, que de modo nenhum elas o sigam; mas fugirão para longe dele, porque não têm conhecido a voz dos estranhos."

6 Esta parábola lhes disse Jesus; eles, porém, não entenderam o que era que Ele lhes falava.
7 Disse-lhes, pois, Jesus, novamente:
"Em verdade, em verdade vos digo que *EU* SOU a Porta das ovelhas.
8 Todos quantos antes de Mim vieram, furtadores são, e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram- ouvidos.
9 *EU* SOU a Porta; se qualquer homem entrar através de Mim, será salvo; e entrará, e sairá, e pastagem achará.
10 O furtador não vem senão a fim de furtar, e de matar, e de fazer perecer. *Eu*, vim a fim de que a vida elas tenham, e o mais abundantemente a tenham.
11 *EU* SOU o bom Pastor; o bom Pastor dá a Sua vida para- benefício- e- em- lugar- das ovelhas.
12 Mas o servo- mercenário e não sendo o pastor, de quem não são as ovelhas sua propriedade, vê o lobo vindo e deixa abandonadas as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata, e dispersa as ovelhas.
13 Ora, o servo- mercenário foge porque é servo- mercenário e ele mesmo não toma cuidado a respeito das ovelhas.
14 *EU* SOU o bom Pastor, e conheço íntima e espiritualmente as Minhas ovelhas, e sou conhecido íntima e espiritualmente das Minhas ovelhas.
15 Assim como Me conhece o Pai íntima e espiritualmente, também Eu conheço o Pai íntima e espiritualmente; e a Minha vida dou para- benefício- e- em- lugar- das ovelhas.
16 E outras ovelhas tenho, as quais não são deste aprisco: também a estas Me é necessário trazer; e à Minha voz elas darão- ouvidos; e haverá um aprisco, um Pastor.
17 Por causa disso o Pai Me ama: porque *Eu* dou a Minha vida a fim de que novamente a receba.
18 Nenhum homem a tira proveniente- de- junto- de Mim, mas *Eu*, proveniente- de- junto- de Mim mesmo, a dou; poder tenho Eu para a dar, e poder tenho Eu para novamente a receber. Este mandamento recebi Eu de- ao- lado- do Meu Pai."

19 Novamente, pois, uma divisão houve entre os judeus, por causa destas palavras.
20 E muitos provenientes- de- dentro- deles diziam: "Ele tem demônio e fala- maníaca- insanamente. Por que vós O ouvis?"
21 Outros diziam: "Estas palavras não são aquelas de ninguém estando endemoniado. Porventura é capaz um demônio de abrir os olhos dos cegos?"

Festa da Dedicação do Templo. Jesus declara ser Deus. Tentam apedrejá-lO.

22 ¶ Ora, chegou a festa da dedicação em Jerusalém, e inverno era.
23 E caminhava Jesus dentro do Templo, no Pórtico de Salomão.
24 Rodearam-nO, pois, os judeus, e Lhe diziam: "Até quando à nossa alma manténs em suspense Se Tu és o Cristo, dize-nos franca- e- abertamente."
25 Respondeu-lhes Jesus:
" vos disse isto, e vós não o credes. As obras que *Eu* faço em o nome do Meu Pai, essas testificam a respeito de Mim.
26 Mas vós não credes, porque não sois provenientes- de- dentro- das Minhas ovelhas, como Eu vos disse.
27 As Minhas ovelhas dão- ouvidos à Minha voz, e Eu as conheço, e elas Me seguem;
28 E a vida que- dura- para- sempre Eu lhes estou dando; e seja que, para o sempre, em nenhum tempo- e- modo pereçam elas, e ninguém as arrebatará para- fora- da Minha mão.
29 O Meu Pai, que as tem dado a Mim, maior do que todos é, e ninguém pode arrebatá-las para- fora- da mão do Meu Pai.
30 *Eu* e o Meu Pai, um somos."
31 ¶ Então, outra vez, os judeus pegaram- e- levantaram pedras, a fim de que O matassem- por- apedrejamento.
32 Respondeu-lhes Jesus:
"Muitas obras boas Eu vos mostrei, provenientes- de- dentro- do Meu Pai. Por causa de qual destas obras Me matais- por apedrejamento?"
33 Responderam-Lhe os judeus, dizendo: "A respeito de nenhuma obra boa não Te estamos matando- por- apedrejamento, mas a respeito de blasfêmia; e porque Tu, homem sendo, fazes a Ti mesmo de Deus."
34 Respondeu-lhes Jesus:
"Porventura- não está tendo sido escrito na vossa Lei: '*Eu* disse: deuses sois!'?
35 Se Ele *os* chamou de 'deuses,' àqueles aos quais a Palavra de Deus veio (e não pode a Escritura ser destruída- anulada),
36 Àquele a Quem o Pai santificou e enviou para- dentro- do mundo, vós dizeis que: 'Blasfemas', porque Eu disse: 'O Filho de Deus Eu sou'!
37 Se Eu não faço as obras do Meu Pai, não creiais em Mim;
38 Se, porém, as faço, então, mesmo se não creiais em Mim, crede apoiados sobre as obras; para que conheçais e creiais que em Mim está o Pai e Eu estou nEle."
39 Procuravam, pois, outra vez agarrá-lO. E Ele escapou para- fora- das mãos deles,

Jesus retira-se para além do Jordão.

40 E retirou-Se outra vez para o outro lado do Jordão, para- dentro- do lugar onde estava Joanes, no princípio, submergindo; e ali permaneceu.
41 E muitos vieram até Ele, e diziam: "Joanes, em verdade, sinal nenhum fez; tudo, porém, quanto disse Joanes a respeito dEste homem, verdade era."
42 E creram muitos homens, para- dentro- dEle, ali.

Joanes 11

Jesus ressuscita Lázaros, de Betânia.

1 ¶ Estava, porém, enfermo um certo varão: Lázaros, proveniente- de- junto- de Betânia, proveniente- de- dentro- da aldeia de Maria e de Marta (a irmã dela).
2 E era Maria aquela mulher havendo untado o Senhor com unguento- aromático, e havendo enxugado os pés dEle com os cabelos dela; cujo irmão, Lázaros, estava enfermo.
3 Então as irmãs enviaram até Ele, dizendo: "Ó Senhor, eis que está enfermo aquele a quem Tu amas."
4 E, havendo ouvido isto, Jesus disse:
"Esta enfermidade não é para morte, mas para benefício da glória de Deus, a fim de que glorificado seja o Filho de Deus, por meio dela."
5 Amava, pois, Jesus a Marta, e à sua irmã, e a Lázaros.
6 Quando, pois, Jesus ouviu que ele estava enfermo, então, em verdade, permaneceu no lugar onde estava, ainda por dois dias;
7 Então, depois disto, diz Ele aos Seus discípulos:
"Partamos para- dentro- da Judeia, outra vez."
8 Dizem-Lhe os Seus discípulos: " Grande- Professor, ainda agora os judeus procuravam Te matar- por- apedrejamento, e novamente vais Tu para lá?!"
9 Respondeu Jesus:
"Não há doze horas no dia? Caso algum homem ande durante o dia, não tropeça, porque à luz deste mundo ele vê;
10 Caso, porém, algum homem ande durante a noite, tropeça, porque a luz não há dentro dele.
11 Estas coisas falou Ele e, depois disso, lhes diz: "Lázaros, o nosso amigo, tem sido adormecido; mas Eu estou indo a fim de que o desperte- para- fora- do- sono."
12 Disseram, pois, os Seus discípulos: "Ó Senhor, se ele tem sido adormecido, será assim restaurado."
13 No entanto, tinha Jesus falado a respeito da morte dele, mas *eles* pensaram que Ele fala a respeito do repouso no sono.
14 Então, pois, lhes disse Jesus claramente:
"Lázaros morreu;
15 E regozijo-Me por causa de vós outros, porque Eu não estava lá, a fim de que creiais. Mas partamos para junto a ele."
16 Disse, pois, Tomás (aquele sendo chamado de Dídimo) aos seus condiscípulos: "Partamos, também *nós*, a fim de que morramos com Ele."
17 Então, havendo Jesus chegado, achou-o já por quatro dias havendo estado dentro do sepulcro.
18 ¶ Ora, era Betânia próxima de Jerusalém, a cerca de quinze estádios para longe dela.
19 E muitos provenientes- de- dentro- dos judeus tinham vindo a Marta e Maria, a fim de que as consolassem a respeito do irmão delas.
20 Marta, pois, tão logo ouviu que Jesus está vindo, saiu contrária a Ele; Maria, porém, ainda dentro da casa estava- assentada.
21 Disse, então, Marta a Jesus: "Ó Senhor, se Tu estivesses aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Mas, mesmo agora, tenho conhecido que todas- e- quaisquer- coisas que Tu pedires a Deus, Deus Te concederá isto."
23 Diz-lhe Jesus:
"O teu irmão ressuscitará."
24 Diz-Lhe Marta: "Eu tenho sabido que ele ressuscitará na ressurreição no último dia."
25 Disse-lhe Jesus:
"*EU* SOU a Ressurreição e a Vida. Quem está crendo para- dentro- de Mim, ainda que morra, viverá;
26 E todo- e- qualquer homem que está vivendo e que está crendo para- dentro- de Mim, que em nenhum tempo- e- modo morra ele, para o sempre. Crês tu isto?"
27 Ela lhe diz: "Sim, ó Senhor, *eu* mesmo, tenho crido que Tu és o Cristo, o Filho de Deus, Aquele estando vindo para- dentro- do mundo."
28 E, estas coisas havendo ela dito, partiu e chamou Maria (a irmã dela) em segredo, havendo-lhe dito: "O Respeitado- Professor- Mestre está presente aqui, e te chama."
29 Ela, quando ouviu isto, ergue-se rapidamente, e vem até Ele.
30 (E ainda não tinha chegado Jesus para- dentro- da aldeia, mas estava no lugar onde Marta chegou contrária a Ele).
31 Então os judeus, aqueles estando com ela dentro da casa e a consolando, havendo visto Maria, que ela apressadamente se levantou e saiu, a seguiram, dizendo: "Ela vai até ao sepulcro a fim de chorar, ali."
32 Maria, pois, quando chegou onde estava Jesus, havendo-O ela visto, caiu aos pés dEle, dizendo-Lhe: "Ó Senhor, se Tu estivesses aqui, o meu irmão não teria morrido."
33 Jesus, pois, quando a viu chorando, e também viu chorando os judeus com ela havendo vindo, moveu-Se muito no Seu espírito, e perturbou a Si mesmo.
34 E disse:
"Onde o tendes vós posto?" Eles Lhe dizem: "Ó Senhor, vem Tu, e isso vê Tu."
35 Chorou Jesus.
36 Diziam, pois, os judeus: "Vede como Ele o amava!"
37 Alguns homens, porém, provenientes- de- dentro- deles, disseram: " não podia Este homem, Aquele havendo aberto os olhos do cego, também fazer com que este homem não morresse?"
38 ¶ Jesus, pois, outra vez movendo-Se muito em Si mesmo, vem ao sepulcro. E este era uma caverna, e uma pedra estava posta contra ela.
39 Diz Jesus:
"Levantai- e- levai a pedra." Diz-Lhe a irmã daquele tendo morrido, Marta: "Ó Senhor, por este tempo ele cheira mal, porque já por quatro dias morto está."
40 Diz Jesus a ela:
"Não te disse Eu que, se creres, verás a glória de Deus?"
41 Levantaram- e- levaram, pois, a pedra do lugar onde estava repousando- deitado aquele tendo estado morto. E Jesus levantou os Seus olhos para cima, e disse: "Ó Pai, Eu Te expresso toda a gratidão porque Me ouviste.
42 *Eu*, porém, tinha bem- conhecido que sempre Me ouves, mas, para- o- bem- da multidão tendo se postado em redor, Eu disse isto, a fim de que eles creiam que Tu Me enviaste."
43 E, estas coisas havendo Ele dito, com grande voz clamou: "Ó Lázaros, vem tu para fora!"
44 E saiu aquele tendo estado morto, tendo sido as suas mãos e os seus pés ligados com faixas- de- enrolar- cadáver: e o seu rosto tinha sido amarrado- ao- redor com um lenço. Diz-lhes Jesus: "Desatai-o, e deixai-o ir."
45 ¶ Muitos, pois, provenientes- de- dentro- dos judeus (aqueles havendo vindo até Maria e havendo visto o que fez Jesus) creram para- dentro- dEle.

Muitos são salvos. Fariseus e sacerdotes tramam matar Jesus. Profecia do sumo sacerdote.

46 Mas alguns homens provenientes- de- dentro- deles foram aos fariseus, e lhes disseram o que fez Jesus.
47 Então os principais dos sacerdotes e os fariseus reuniram um conselho- deliberativo, e diziam: "Que fazemos? Porque este Homem faz muitos sinais.
48 Se O deixarmos assim, todos os homens crerão para- dentro- dEle: e virão os romanos e tirarão de nós tanto este lugar como a nação."
49 E um certo homem proveniente- de- dentro- deles, chamado de Caiafás, o sumo sacerdote sendo daquele ano, lhes disse: "Vós tendes sabido nem mesmo uma coisa sequer,
50 Nem considerais que nos é necessário que um homem morra para- benefício- e- em- lugar- do povo, e que toda a nação não se faça perecer."
51 Ora, isto não disse ele proveniente- de- junto- de si mesmo: mas, sendo ele o sumo sacerdote daquele ano, profetizou que Jesus estava determinado- pronto a morrer para benefício- e- em- lugar daquela nação.
52 E não para- benefício- e- em- lugar- daquela nação somente, mas a fim de também reuni-los em uma juntamente com os filhos de Deus, aqueles tendo sido dispersados.
53 Desde aquele dia em diante, pois, eles se consultaram juntamente, a fim de que O matem.
54 Jesus, pois, não mais andava abertamente entre os judeus, mas retirou-Se dali para- dentro- da região junto ao deserto- desabitado, para- dentro- de uma cidade sendo chamada de Efraim; e ali permanecia Ele com os Seus discípulos.
55 ¶ Ora, estava próxima a Páscoa dos judeus: e muitos, provenientes- de- dentro- daquela região, subiram para- dentro- de Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Portanto, eles buscavam a Jesus, e diziam uns aos outros, dentro do Templo tendo se postado: "Que vos parece? Que, de modo nenhum, Ele venha para- dentro- da festa?"
57 Ora, tanto os principais dos sacerdotes como os fariseus tinham dado ordem a fim de que, se algum homem soubesse onde Ele está, denunciasse isto, para que O prendessem.

Joanes 12

Maria, irmã de Lázaros, unta os pés de Jesus com caríssimo unguento aromático. Judas se opõe.

1 ¶ Jesus, pois, seis dias antes da Páscoa, veio para- dentro- de Betânia (onde estava Lázaros, aquele tendo estado morto e a quem Ele ressuscitou para- fora- de entre os mortos).
2 Fizeram pois para Ele uma ceia ali, e Marta O servia: e Lázaros era um daqueles estando- assentados- à- mesa juntamente com Ele.
3 Então Maria, havendo tomado uma litra de unguento- aromático de nardo puro, de muito preço, untou os pés de Jesus, e, com os cabelos dela, enxugou os pés dEle. E a casa foi enchida da fragrância do unguento.
4 Diz, então, um proveniente- de- entre os discípulos dEle, Judas (um- homem- de- Kerioth, filho de Simão), aquele estando determinado- pronto para O trair- e- entregar:
5 "Por que este unguento- aromático não foi vendido por trezentos denários, e não foi dado aos pobres?"
6 (Ora, ele disse isto não porque tomava cuidado a respeito dos pobres, mas porque um furtador era, e a bolsa tinha, e tirava para si aquilo sendo lançado dentro dela).
7 Disse, pois, Jesus:
"Deixai-a: para- dentro- do dia do Meu embalsamamento tem ela guardado isto;
8 Porque aos pobres vós sempre os tendes convosco; a Mim, porém, nem sempre Me tendes."

Fariseus e sacerdotes tramam matar também a Lázaros.

9 Então, uma grandE multidão, proveniente- de- entre os judeus, soube que ali está Ele: e vieram, não por causa de Jesus somente, mas a fim de também verem Lázaros, a quem Ele ressuscitou para- fora- de entre os mortos.
10 E tomaram deliberação os principais dos sacerdotes, a fim de que também a Lázaros matem,
11 Porque, em razão dele, muitos dos judeus se retiravam e criam para- dentro- de Jesus.

Jesus entra em Jerusalém e multidão O aclama como o prometido rei para sempre.

12 ¶ No dia seguinte, uma grande multidão- de- homens havendo vindo para- dentro- da festa e havendo ouvido que vem Jesus para- dentro- de Jerusalém,
13 TomaraM eles as palmas das palmeiras, e saíram para O encontrar, e clamavam- alto:
"Oh salva-nos, agora! Tendo sido bendito é o Rei de Israel, Aquele que está vindo em o nome de o Senhor."
14 E Jesus, havendo buscado- e- obtido um jumentinho, montou sobre ele, como está tendo sido escrito:
15 "
Não temas, ó filha de Sião. Eis que o teu Rei vem, estando- montado sobre um potro- de- jumenta".

16 Estas coisas, porém, não as entenderam os Seus discípulos, no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram eles de que estas coisas estavam tendo sido escritas sobre Ele, e de que estas coisas Lhe fizeram.
17 TestificavA, pois, A multidão, aquela anteriormente estando com Ele quando a Lázaros Ele chamou para- fora- do seu sepulcro e o ressuscitou para- fora- de entre os mortos.
18 Por causa disso também Lhe saiU ao encontro a multidão: porque ouviU a respeito dEle ter feito este sinal.
19 Os fariseus, pois, disseram para si mesmos: "Não vedes vós que não obtendes- sucesso em nada? Eis que todo o mundo foi em- seguimento- a Ele!"

Prosélitos gregos desejam ver Jesus. Ele profetiza Sua crucificação. Voz do Pai. Jesus, a luz do mundo.

20 ¶ Ora, existiam alguns gregos entre aqueles que estão subindo a fim de adorar no dia da festa.
21 Estes, pois, vieram a Filipos (o qual era proveniente- de- junto- de Betsaida da Galileia) e lhe rogavam, dizendo: "Ó senhor, estamos desejando a Jesus ver."
22 Vem Filipos e diz isto a Andreas; e, adicionalmente, Andreas e Filipos o dizem a Jesus.
23 Jesus, porém, lhes respondeu, dizendo:
"Tem chegado a hora, a fim de que seja glorificado o Filho do homem.
24 Em verdade, em verdade vos digo que se o grão de trigo, havendo caído para- dentro- da terra, não morrer, então ele sozinho permanece; se, porém, morrer, muito fruto produz.
25 Quem está amando a sua própria vida, a perderá; e quem, neste mundo, está amando menos a sua própria vida, a preservará para- dentro- da vida que- dura- para- sempre.
26 Caso Me sirva algum homem, siga-Me ele; e, onde estou *Eu*, ali também o *Meu* serviçal estará. Caso algum homem Me sirva, o honrará o Meu Pai.
27 Agora a Minha alma tem sido perturbada, e que dizer Eu? 'Ó Pai, salva-Me para- fora- desta hora?' Mas em razão disto vim Eu para- dentro- desta hora!
28 Ó Pai, glorifica o Teu nome."
Então veio uma voz proveniente- de- dentro- do céu, a qual dizia: "Tanto Eu o glorifiquei, como outra vez o glorificarei."
29 A multidão, pois, aquela tendo se postado ali e havendo ouvido a voz, diziA isto ter sido um trovão. Outros diziam: "Um anjo tem falado a Ele."
30 Respondeu Jesus, e disse:
"Não para o Meu benefício esta voz tem vindo, mas para o benefício vosso.
31 Agora é o julgamento deste mundo; agora o príncipe deste mundo será lançado fora.
32 E Eu, depois que Eu for levantado para- fora- da terra, a todos os homens estarei atraindo em direção a Mim mesmo."
33 E isto dizia Ele, significando de que tipo de morte estava determinado- pronto para morrer.
34 RespondeU-Lhe a multidão: "Nós ouvimos, proveniente- de- dentro- da Lei, que o Cristo permanece para o sempre. Como, pois, dizes Tu que
'é necessário ser levantado o Filho do homem. '? Quem é *Esse* Filho do homem?"
35 Disse-lhes, pois, Jesus:
"Ainda por um pouco de tempo a Luz convosco está. Caminhai enquanto a luz tendes, a fim de que escuridão não vos apanhe. Pois quem está caminhando na escuridão não tem sabido para onde vai.
36 Enquanto a Luz tendes, crede para- dentro- da Luz, a fim de que filhos da luz sejais tornados."
¶ Estas coisas disse Jesus e, havendo-Se retirado, ocultou-Se para longe deles.
37 Mas, embora tantos sinais tendo Ele feito diante deles, não criam para- dentro- dEle,
38 A fim de que a palavra de Isaías, o profeta, fosse cumprida, a qual ele disse: "
Ó Senhor, quem creu apoiado sobre a nossa pregação? E, o braço de o Senhor, a quem foi ele revelado?"
39 Por causa disso não podiam eles crer: porque outra vez disse Isaías:
40 "
Ele tem cegado os olhos deles, e Ele tem endurecido o coração deles, a fim de que não eles vejam com os seus olhos, e compreendam com o coração deles, e sejam convertidos, e Eu os cure."
41 Estas coisas disse Isaías quando viu a glória dEle e falou a respeito dEle.
42 Apesar de tudo isso, muitos (até mesmo provenientes- de- dentro- dos chefes) creram para- dentro- dEle. Mas, por causa dos fariseus, não O confessavam, a fim de não serem postos- para- fora- da sinagoga.
43 Porque amavam muito mais o louvor pelos homens do que o louvor por Deus.
44 E Jesus clamou- alto, e disse:
"Quem está crendo para- dentro- de Mim, crê, não para- dentro- de Mim, mas para- dentro- dAquele havendo-Me enviado.
45 E quem está Me vendo, vê Aquele havendo-Me enviado.
46 *Eu*, a luz, tenho vindo para- dentro- do mundo a fim de que todo aquele que está crendo para- dentro- de Mim, na escuridão não permaneça.
47 E, se algum homem às Minhas palavras ouvir e não crer, *Eu* não o julgo; porque Eu vim, não a fim de que julgue o mundo, mas a fim de que salve o mundo.
48 Quem está Me rejeitando e não está recebendo as Minhas palavras, tem Quem o está julgando: a Palavra que Eu preguei, essa o julgará no último dia.
49 Porque *Eu* não falei proveniente- de- dentro- de Mim mesmo; mas Aquele havendo-Me enviado, o Pai, Ele mesmo Me deu mandamento sobre o que Eu diga e sobre o que Eu fale.
50 E tenho sabido que o mandamento dEle é a vida que- dura- para- sempre. Portanto, o que falo *Eu*, exatamente- segundo Me tem dito o Pai, assim o falo."

Joanes 13

Jesus lava os pés dos discípulos. Intimidade nível 1: escravos.

1 ¶ Ora, antes da festa da Páscoa, Jesus (tendo sabido que tem chegado a Sua hora a fim de passar para fora deste mundo até ao Pai), havendo amado aqueles Seus próprios (os quais estavam no mundo), até ao fim os amou.
2 E, havendo sido terminada a ceia, o Diabo já tendo posto para- dentro- do coração de Judas (um- homem- de- Kerioth, filho de Simão) que O traísse- e- entregasse,
3 Jesus (tendo sabido que todas as coisas tem o Pai Lhe dado (para- dentro- das Suas mãos), e que proveniente- de- junto- de Deus saiu Ele, e que até Deus está Ele indo),
4 Levanta-Se para- fora- da ceia, e deposita de lado as Suas vestes- mais- exteriores, e (havendo tomado uma toalha) cingiu-Se ao redor.
5 Depois, deita água para- dentro- da bacia, e começou a lavar os pés dos Seus discípulos, e a enxugá-los com a toalha com que Ele estava tendo- sido- cingido ao redor.
6 Vem Ele, pois, até Simão Petros. E *este* Lhe diz: "Ó Senhor, Tu lavas os *meus* pés?!"
7 Respondeu Jesus e Lhe disse:
"O que *Eu* faço tu não o tens sabido agora; o saberás, porém, depois dessas coisas."
8 Diz-Lhe Petros: "Que em nenhum tempo- e- modo- e- grau laves Tu os meus pés, para o sempre!" Respondeu-lhe Jesus: "Se Eu não te lavar, tu não tens parte coMigo."
9 Diz-Lhe Simão Petros: "Ó Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça."
10 Diz-lhe Jesus:
"Aquele tendo sido banhado- todo- o corpo não tem necessidade exceto de os seus pés lavar, mas está limpo no todo. E vós limpos estais, mas não todos entre vós."
11 Porque Ele tinha bem- conhecido quem O estava traindo- e- entregando. Por causa disso, disse Ele: "Nem todos entre vós estais limpos."
12 ¶ Depois, pois, que Ele lavou os pés deles e tomou de volta as Suas próprias vestes- mais- exteriores, havendo outra vez Se assentado- à- mesa, Ele lhes disse: "Entendeis vós o que vos tenho feito?
13 Vós Me chamais de 'O Respeitado- Professor- Mestre' e 'O Senhor', e dizeis bem, porque EU SOU Este.
14 Se, pois, *Eu* (o Senhor e o Respeitado- Professor- Mestre) lavei os vossos pés, também vós deveis, uns aos outros, lavar os pés.
15 Porque um exemplo vos dei, a fim de que, assim como *Eu* vos fiz, também vós o façais.
16 Em verdade, em verdade vos digo que não é maior o escravo do que o seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele havendo-o enviado.
17 Se estas coisas tendes sabido, então bem-aventurados sois vós caso as façais.
18 Não falo a respeito de todos vós (pois *Eu* tenho bem- conhecido os que escolhi). Mas, a fim de que seja cumprida a Escritura
Aquele que coMigo está comendo o pão, contra Mim levantou o seu calcanhar.',
19 Desde agora vos digo isto (antes disto acontecer) a fim de que, quando acontecer, acrediteis que *EU* SOU.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem está recebendo todo- e- qualquer- homem que Eu enviar, a Mim recebe; e quem a Mim está recebendo, recebe Aquele havendo-Me enviado."

Jesus prediz que Judas O entregará.

21 ¶ estas coisas havendo dito, Jesus foi perturbado no Seu espírito, e testificou, e disse: "Em verdade, em verdade vos digo que um, proveniente- de- entre vós, Me trairá- e- entregará."
22 Olhavam, então, os discípulos uns para os outros, estando- em- dúvida a respeito de quem Ele fala.
23 Ora, estava reclinando- à- mesa, no seio de Jesus, um dos Seus discípulos: aquele a quem Jesus amava.
24 Então faz Simão Petros um sinal a este, para este perguntar quem seja aquele a respeito de quem Ele fala.
25 E, havendo-se inclinado ele em direção ao peito de Jesus, Lhe diz: "Ó Senhor, quem é ele?"
26 Responde Jesus:
"Ele é aquele a quem *Eu*, havendo temporariamente- mergulhado o bocado, o darei a ele." E, havendo temporariamente- mergulhado o bocado dentro, o dá a Judas (um- homem- de- Kerioth), filho de Simão.
27 E, após o bocado, então entrou Satanás para ele. Diz-lhe, pois, Jesus:
"O que fazes, faze-o depressa."
28 E nenhum homem, daqueles estando- assentados- à- mesa, compreendeu isto, para que propósito Ele lhe falou.
29 (Porque alguns deles pensavam que, uma vez que Judas tinha a bolsa, lhe diz Jesus: "Compra aquilo de que temos necessidade para a festa"; ou a fim de que alguma coisa dê ele aos pobres).
30 havendo, pois, recebido o bocado, ele imediatamente saiu. E era noite.

Novo mandamento: "amai-vos...". Jesus adverte Petros de que este O negará.

31 ¶ Quando, pois, ele saiu, diz Jesus: "Agora foi glorificado o Filho do homem, e Deus foi glorificado nEle.
32 Uma vez que Deus foi glorificado nEle, também Deus O glorificará em Si mesmo, e logo O glorificará.
33 Ó filhinhos, ainda por um pouco de tempo Eu estou convosco. Vós Me buscareis, mas, assim como Eu disse aos judeus que 'para onde estou *Eu* indo, vós não podeis ir', também a vós outros digo o mesmo agora.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; exatamente- conforme Eu vos amei, que também vós ameis cada um a os outros.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois discípulos para Mim: se amor tiverdes cada um a os outros."

36 Diz-Lhe Simão Petros: "Ó Senhor, para onde estÁS Tu indo?" Respondeu-lhe Jesus: "Para onde Eu estou indo, não podes tu Me seguir agora; depois, porém, Me seguirás."
37 Diz-Lhe Petros: "Ó Senhor, por que não posso eu Te seguir agora? A minha vida, para benefício- e em- lugar- de Ti darei eu."
38 Respondeu-lhe Jesus:
"A tua vida, para- benefício- e- em- lugar- de Mim darás tu? Em verdade, em verdade te digo que de modo nenhum o galo cantará até que tu Me negarás três vezes."

Joanes 14

Jesus promete mansões na casa do Pai, e Sua volta para nos levar.

1 ¶ "Não seja perturbado o vosso coração; vós credes para- dentro- de Deus, também para- dentro- de Mim crede vós.
2 Na casa do Meu Pai muitas mansões há. Se não fosse assim, Eu vos teria dito. Estou partindo para preparar um lugar para vós.
3 E, quando Eu for e vos preparar lugar, outra vez venho e vos levarei- e- receberei para Mim mesmo, a fim de que, onde estou *Eu*, também vós estejais ali.
4 E para onde *Eu* estou indo vós tendes sabido, e o caminho tendes conhecido."

Jesus, único caminho para o Pai.

5 Diz-Lhe Tomás: "Ó Senhor, não temos sabido para onde Tu estás indo. Como, pois, podemos nós conhecer o caminho?"
6 Diz-lhe Jesus:
"*EU* SOU o Caminho, e a Verdade e a Vida. Nenhum homem está vindo até ao Pai, exceto através de Mim.
7 Se tínheis conhecido a Mim, também ao Meu Pai tínheis conhecido. E , desde agora em diante, O conheceis, e O tendes visto."
8 Diz-Lhe Filipos: "Ó Senhor, mostra-nos o Pai, e isto nos basta."
9 Diz-Lhe Jesus:
"Há tanto tempo estou Eu convosco, e ainda não Me tendes conhecido, ó Filipos? Aquele tendo visto a Mim tem visto ao Pai. Como, pois, dizes tu: 'Mostra-nos o Pai'?
10 Não crês tu que *Eu* estou em o Pai e que o Pai em Mim está? As palavras que *Eu* vos falo não as falo provenientes- de- junto- de Mim mesmo, mas o Pai, que em Mim está permanecendo, Ele faz as obras.
11 Crede vós apoiados sobre *Mim*, que *Eu* estou em o Pai, e o Pai em Mim; mas, se não, crede vós apoiados sobre Mim por causa das obras elas mesmas.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que está crendo para- dentro- de Mim, as obras que *Eu* faço, também ele as fará; e obras maiores do que estas ele fará, porque *Eu* estou indo para o Meu Pai.
13 E toda- e- qualquer- coisa que vós pedirdes em o Meu nome, isto farei Eu, a fim de que glorificado seja o Pai em o Filho.
14 Se alguma coisa pedirdes vós em o Meu nome, *Eu* a farei.

Preservai- obedecei à Palavra. Promessas do Consolador e da paz do Cristo.

15 ¶ Caso Me ameis, aos Meus mandamentos preservai- e- obedecei.
16 E *Eu* rogarei a o Pai, e outro Consolador- Ajudador Ele vos dará (a fim de que permaneça Ele convosco para o sempre),
17 A saber, o Espírito de a Verdade, a Quem o mundo não pode receber, porque não O vê nem O conhece; vós, porém, O conheceis, porque ao vosso lado habita Ele, e dentro de vós estará.
18 Não vos deixarei em dor- desconsolo- por- Minha- morte: Eu volto para vós.
19 Ainda um pouco de tempo, e o mundo não mais Me vê; vós, porém, Me vês: uma vez que *Eu* vivo, também vós vivereis.
20 Naquele dia, conhecereis vós que *Eu* estou no Meu Pai, e vós em Mim, e *Eu* em vós.
21 Aquele homem que está tendo os Meus mandamentos e os preservando- e- obedecendo, esse é o que está Me amando; e aquele que está Me amando será amado pelo Meu Pai, e *Eu* o amarei, e a ele manifestarei a Mim mesmo."

22 Diz-Lhe Judas (não um- homem- de- Kerioth): "Ó Senhor, que tem ocorrido, que a nós estás determinado- pronto para Te manifestar, e não ao mundo?"
23 Respondeu Jesus, e lhe disse:
"Caso algum homem Me ame, àS MinhaS palavraS ele preservará- e- obedecerá. E o Meu Pai o amará, e até ele viremos nós, e a nossa morada faremos ao lado dele.
24 Aquele que não está Me amando, às Minhas palavras ele não preserva- e- obedece. Ora, a Palavra que vós ouvis não é Minha, mas de o Pai havendo-Me enviado.
25 ¶ Estas coisas tenho-vos dito, ainda ao vosso lado estando.
26 Aquele Consolador- Ajudador, porém, o Espírito *Santo*, a Quem o Pai enviará em o Meu nome, *Esse* vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto Eu vos disse.
27 A paz deixo convosco, a *Minha* paz vos dou; não como o mundo dá, *Eu* a dou a vós outros. Não seja perturbado o vosso coração, nem se atemorize ele.
28 Ouvistes que *Eu* vos disse: 'Estou partindo, e venho novamente para vós.' Se estivésseis Me amando, certamente haveríeis exultado porque Eu disse: 'Estou partindo para o Pai'. Sim, porque o Meu Pai é maior do que *Eu*.
29 E agora Eu vos tenho dito isto antes disso acontecer, a fim de que, quando acontecer, vós creiais
30 (Não mais falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e em Mim ele nada tem);
31 Mas a fim de que saiba o mundo que Eu amo o Pai e, exatamente- segundo Me ordenou o Pai, assim Eu faço. Levantai-vos, saíamos nós daqui.

Joanes 15

A Videira e Seus ramos. Frutos. "Amai-vos...". Intimidade nível 2: amigos.

1 ¶ "*EU* SOU a Videira Verdadeira, e o Meu Pai é o lavrador.
2 Todo o ramo, em Mim, que não está produzindo fruto, Ele o levanta- bem- alto; e todo aquele que está produzindo fruto, Ele o purifica- por- poda- do- mal, a fim de que mais fruto produza.
3 Já vós estais limpos, por- operação- de a Palavra que vos tenho falado.
4 Permanecei em Mim, e Eu em vós. Assim como o ramo não é capaz de produzir fruto proveniente- de- junto- de si mesmo, exceto permaneça na videira, deste- mesmo- modo vós também não podeis se não permanecerdes em Mim.
5 *EU* SOU a Videira, vós sois os ramos. Quem está permanecendo em Mim, e Eu nele, *esse* produz muito fruto. Porque, separadamente de Mim, nada podeis fazer.
6 Caso algum qualquer homem não permaneça em Mim, ele foi lançado fora, como um ramo, e murchou- secou; e os homens oS colheM e oS lançaM fora, para- dentro- do fogo, e ele é queimado.
7 Se vós permanecerdes em Mim, e as Minhas palavras permanecerem em vós, toda- e- qualquer- coisa que queirais vós pedireis, e isto vos será feito.
8 Nisto foi glorificado o Meu Pai, a fim de que vós produzais muito fruto; e, assim, sereis para Mim discípulos.
9 Assim como Me amou o Pai, também *Eu* vos amei. Permanecei vós no Meu amor.
10 Se aos Meus mandamentos preservardes- e- obedecerdes, permanecereis no Meu amor; do mesmo modo que *Eu* tenho preservado- e- obedecido aos mandamentos do Meu Pai, e permaneço no Seu amor.
11 Estas coisas tenho-vos dito a fim de que a Minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Este é o Meu mandamento: que vos ameis cada um a os outros, tal- e- como Eu vos amei.
13 Maior do que este amor nenhum homem tem, a fim de que algum qualquer homem a sua própria vida dê para- benefício- e- em- lugar- dos seus amigos.
14 Vós sois Meus amigos, caso façais toda- e- qualquer- coisa que *Eu* vos ordeno.
15 Não mais vos chamo de escravos, porque o escravo não tem sabido o que faz o seu senhor; a vós outros, porém, tenho chamado de amigos, porque tudo quanto Eu ouvi de- ao- lado- do Meu Pai vos fiz conhecer.
16 Não fostes vós que Me escolhestes: ao- contrário, *Eu* escolhi a vós outros e vos designei, a fim de que vós vades e produzais fruto, e a fim de que o vosso fruto permaneça; a fim de que toda- e- qualquer- coisa que vós outros pedirdes a o Pai em o Meu nome, Ele vos conceda isto.
17 Estas coisas vos ordeno: que vos ameis cada um a os outros.

Ódio aos crentes, vindo do mundo.

18 Se o mundo vos odeia, vós sabeis que, primeiro do que a vós outros, a Mim tem ele odiado.
19 Se vós fôsseis provenientes- de- dentro- do mundo, o mundo estaria amando o que era de- propriedade- dele. Uma vez, porém, que não estais sendo provenientes- de- dentro- do mundo, ao- contrário, *Eu* vos escolhi para- fora- do mundo, por causa disso o mundo vos odeia.
20 Lembrai-vos da palavra que *Eu* vos disse: ''Não é o escravo maior do que o seu senhor'. Se perseguiram a Mim, também a vós outros perseguirão. Se à Minha Palavra preservaram- e- obedeceram, também à vossa preservarão- e- obedecerão.
21 Mas todas essas coisas eles vos farão por causa de o Meu nome, porque não têm conhecido Aquele havendo-Me enviado.
22 Se Eu não vim, nem lhes falei, este pecado eles não tinham. Agora, porém, desculpas- por- camuflagem não têm, a respeito do pecado deles.
23 Aquele que está Me odiando também ao Meu Pai odeia.
24 Se Eu não houvesse feito entre eles as obras as quais nenhum outro varão tem feito, este pecado eles não estariam tendo. Agora, porém, tanto têm eles visto como têm eles odiado, tanto a Mim como ao Meu Pai.
25 Mas isto ocorre a fim de que seja cumprida a palavra tendo sido escrita na Lei deles: 'Odiaram-Me sem uma causa'.
26 Quando, porém, vier o Consolador- Ajudador, a Quem *Eu* vos enviarei proveniente- de- ao- lado- de o Pai, a saber, aquele Espírito de a Verdade (o Qual vem para fora proveniente- de- ao- lado- de o Pai), *Ele* testificará a respeito de Mim.
27 E também vós testificais, pois, desde o princípio, coMigo estais.

Joanes 16

1 ¶ "Estas coisas tenho-vos dito a fim de que não sejais feitos- tropeçar- e- cair- em- armadilha.
2 Para- fora- das sinagogas vos porão; mais que isto, está chegando a hora, a fim de que todo- e- qualquer homem havendo-vos matado suponha através disso um serviço estar prestando a Deus.
3 E estas coisas vos farão porque não conheceram o Pai, nem a Mim.
4 Mas estas coisas Eu vos tenho dito a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que *Eu* vos falei delas. E Eu não vos disse estas coisas desde o princípio, porque convosco Eu estava.

Direção, proteção e paz vindo do Consolador- Ajudador.

5 Agora, porém, estou indo até Àquele havendo-Me enviado. E nenhum de entre vós Me pergunta: 'Para onde estás Tu indo?'
6 Mas, porque estas coisas vos tenho dito, a tristeza tem enchido o vosso coração.

O Espírito repreenderá o mundo a respeito dos pecado, justiça, e juízo.

7 Todavia, a verdade *Eu* vos digo: que vos é necessário que *Eu* vá embora. Porque, se Eu não for embora, o Consolador- Ajudador não virá até vós; quando, porém, Eu partir, Eu O enviarei a vós outros;
8 E, havendo Ele vindo, repreenderá o mundo a respeito do pecado, e a respeito da justiça, e a respeito do julgamento.
9 A respeito do pecado, porque, em verdade, eles não creem para- dentro- de Mim;
10 E, a respeito da justiça, porque Eu estou indo para o Meu Pai, e não mais Me contemplais;
11 E, a respeito do julgamento, porque o príncipe deste mundo tem sido julgado.

O Espírito Santo revelará e assoprará as palavras do Novo Testamento.

12 ¶ Ainda muitas coisas tenho para vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Quando, porém, vier *Aquele* (o Espírito da verdade), Ele vos guiará para- dentro- de toda a verdade; porque não falará proveniente- de- junto- de Si mesmo, mas todas- e- quaisquer- palavras que ouça, falará; e vos anunciará as coisas estando vindo.
14 Ele Me glorificará, porque proveniente- de- dentro- do que é Meu receberá, e vos anunciará isto.
15 Todas as coisas, quantas tem o Pai, Minhas são; por causa disso, disse-vos Eu que Ele receberá proveniente- de- dentro- do que é Meu, e vos anunciará isto.
16 Um pouco de tempo, e vós não Me contemplais; e outra vez um pouco de tempo, então Me vereis; porquanto *Eu* estou indo em direção até ao Pai."

Na 2ª Vinda do Cristo, tristeza se transformará em alegria. Venceremos o mundo.

17 Então disseram alguns provenientes- de- dentro- dos discípulos dEle uns para os outros: "Que é isto que Ele nos diz? 'Um pouco de tempo, e vós não Me contemplais; e outra vez um pouco de tempo, então Me vereis'?; e: 'Porquanto *Eu* estou indo em direção até ao Pai'?
18 Diziam, pois: "Que é isto que Ele diz, o 'um pouco de tempo'? Não temos compreendido o que Ele diz."
19 Conheceu, pois, Jesus que eles O queriam interrogar, e lhes disse:
"Porventura- não a respeito disto indagais entre vós mesmos, que Eu disse: 'Um pouco de tempo, e vós não Me contemplais, e outra vez um pouco de tempo, então Me vereis'?
20 Em verdade, em verdade vos digo que vós chorareis e lamentareis, mas o mundo se regozijará. E vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se transformará para- dentro- de alegria.
21 A mulher, durante o tempo em que ela esteja dando à luz, dor tem, porque chegou a sua hora; tão logo, porém, ela der à luz a criança, não mais se lembra ela da aflição, por causa da alegria porque foi dado- à- luz um homem para- dentro- do mundo.
22 Também vós, pois, tristeza, em verdade, agora tendes; outra vez, porém, Eu vos verei, e se regozijará o vosso coração, e a vossa alegria nenhum homem levanta- e- carrega para longe de vós.
23 E, naquele dia, nada Me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que todas- e- quaisquer- coisas que vós pedirdes ao Meu Pai em o Meu nome, Ele vos dará.
24 Até agora, não pedistes nada em o Meu nome; pedi, e recebereis, a fim de que a vossa alegria esteja tendo sido completada.
25 ¶ Estas coisas tenho-vos dito em provérbios; mas está vindo a hora em que não mais vos falarei em parábolas, mas abertamente vos anunciarei a respeito de o Pai.
26 Naquele dia, em o Meu nome pedireis, e não vos digo que *Eu* rogarei a o Pai a respeito de vós:
27 Pois Ele mesmo, o Pai, vos ama, uma vez que vós Me tendes amado e tendes crido que *Eu* vim- para- fora proveniente- de- ao- lado- de Deus.
28 Eu vim- para- fora proveniente- de- ao- lado- de o Pai, e tenho vindo para- dentro- do mundo; outra vez deixo o mundo, e estou indo até ao Pai."
29 Dizem-Lhe os Seus discípulos: "Eis que agora falas abertamente, e nenhum provérbio dizes.
30 Agora temos conhecido que Tu tens conhecido todas as coisas, e que não tens necessidade de que nenhum homem Te peça- explicações. Nisto estamos crendo que Tu vieste- para- fora proveniente- de- junto- de Deus."
31 Respondeu-lhes Jesus:
"Credes agora?
32 Eis, está vindo a hora (e agora ela tem chegado) a fim de que vós sejais dispersos cada um para as suas próprias coisas, e a Mim deixeis sozinho. E, todavia, Eu não estou sozinho, porque o Pai coMigo está.
33 Estas coisas vos tenho dito a fim de que, em Mim, paz tenhais. No mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo: *Eu* tenho vencido o mundo."

Joanes 17

Jesus ora por Si, por Seus discípulos, por Seus futuros seguidores.

1 ¶ Estas palavras falou Jesus, e levantou os Seus olhos para- dentro- do céu, e disse: "Ó Pai, tem chegado a hora. Glorifica o Teu Filho, a fim de que também o Teu Filho Te glorifique,
2 Assim como Lhe deste poder sobre toda a carne, a fim de que, a todos quantos Lhe tens dado, Ele lhes dê a vida que- dura- para- sempre.
3 E esta é a vida que- dura- para- sempre: que eles conheçam
íntima e espiritualmente a Ti (o único Deus verdadeiro) e a Quem Tu enviaste, Jesus Cristo.
4 *Eu* *Te* glorifiquei sobre a terra. A obra completei, aquela que Me tens dado a fim de que Eu a fizesse.
5 E, agora, glorifica-*Me* *Tu* mesmo, ó Pai, ao lado de Ti mesmo, com aquela glória que Eu tinha ao lado de Ti antes de o mundo existir.
6 Manifestei o Teu nome aos homens que Me tens dado, tirados provenientes- de- dentro- do mundo. Teus eram, e a Mim os tens dado, e eles têm preservado- e- obedecido à Tua Palavra.
7 Agora, eles têm conhecido que todas as coisas, tantas quantas Me tens dado, são provenientes- de- junto- de Ti.
8 Porque Eu lhes tenho dado as palavras que Me tens dado. E eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que vim Eu proveniente- de- junto- de Ti, e creram que Tu Me enviaste.
9 A respeito deles *Eu* rogo; não rogo a respeito do mundo, mas a respeito daqueles que Me tens dado; porque Teus são eles
10 (E todos os Meus são Teus, e os Teus são Meus), e tenho sido glorificado neles.
11 E não mais estou Eu no mundo, mas estes no mundo ainda estão; e *Eu* até Ti estou indo. Ó Pai santo, guarda-os em o Teu próprio nome, a saber, àquelEs a quem Me tens dado, a fim de que eles sejam um, assim como Nós somos.
12 Enquanto Eu estava com eles no mundo, *Eu* os guardava em o Teu nome. Àqueles que Me tens dado, guardei, e nenhum homem proveniente- de- dentro- deles se fez perecer (exceto o filho da perdição, a fim de que a Escritura fosse cumprida).
13 Agora, porém, Eu venho até Ti; e estas palavras falo no mundo, a fim de que eles tenham a Minha alegria tendo sido completada dentro deles mesmos.
14 *Eu* lhes tenho dado a Tua Palavra, e o mundo os odiou porque eles não são provenientes- de- dentro- do mundo, assim como *Eu* não sou proveniente- de- dentro- do mundo.
15 Não peço que os tires para- fora- do mundo, mas que os guardes para- fora- do mal.
16 Eles não são provenientes- de- dentro- do mundo, assim como *Eu* não sou proveniente- de- dentro- do mundo.
17 Santifica-os na Tua verdade; a Tua Palavra é a verdade.
18 Assim como Tu Me enviaste para- dentro- do mundo, também Eu os enviei para- dentro- do mundo.
19 E, para- benefício- e- em- lugar- deles, *Eu* santifico a Mim mesmo, a fim de que também eles estejam tendo sido santificados através da verdade
20 (E não rogo a respeito destes somente, mas também a respeito daqueles que, através da palavra deles, estarão crendo para- dentro- de Mim);
21 A fim de que todos sejam um, assim como Tu, ó Pai, o és em Mim, e Eu em Ti; a fim de que também eles sejam um em Nós; a fim de que o mundo creia que Tu Me enviaste.
22 E, a glória que Me tens dado, a tenho *Eu* dado a eles; a fim de que eles sejam um, assim como Nós somos um,
23 *Eu*, neles, e, Tu, em Mim; a fim de que eles estejam tendo sido completados para- dentro- de um, e a fim de que o mundo conheça que Tu Me enviaste e os amaste assim como Me amaste.
24 Ó Pai, quanto a aqueles que Me tens dado, quero que, onde estou *Eu*, também eles estejam coMigo, a fim de que vejam a Minha glória que Me deste; porque Tu Me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ó Pai justo, em verdade o mundo não Te conheceu; *Eu*, porém, Te conheci, e estes conheceram que Tu Me enviaste.
26 E lhes declarei o Teu nome, e o declararei, a fim de que o amor, com que Tu Me amaste, neles esteja, e Eu esteja neles."

Joanes 18

Judas entrega Jesus. Este é preso e levado. Petros fere Malco.

1 ¶ havendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente- com os Seus discípulos para o outro lado do ribeiro do Cedrom, onde havia um jardim para- dentro- do qual entrou, Ele mesmo e os Seus discípulos.
2 E Judas (aquele que O estava traindo- e- entregando) também tinha conhecido aquele lugar, porque muitas vezes Se reuniu Jesus ali com os Seus discípulos.
3 Então Judas, havendo recebido a coorte, e servidores provenientes- dos principais sacerdotes e fariseus, vem ali com lanternas- a- óleo e tochas, e com armas- de- ataque.
4 Jesus, pois (tendo conhecido todas as coisas que estarão vindo sobre Ele), havendo saído à frente, lhes disse:
"A Quem buscais vós?"
5 Responderam-Lhe: "A Jesus, O Natzoreu <Homem- Renovo>." Diz-lhes Jesus: "*EU* SOU". E também Judas (que O estava traindo- e- entregando) tinha-se postado com eles.
6 Quando, pois, Jesus lhes disse
"*EU* SOU", eles se retiraram para trás, e caíram por terra.
7 Novamente, pois, Jesus deles requereu- resposta:
"A Quem buscais vós?" E eles disseram: "A Jesus, O Natzoreu <Homem- Renovo>."
8 Respondeu Jesus:
" vos disse que *EU* SOU; se, pois, a Mim buscais, deixai estes ir embora!",
9 A fim de que fosse cumprida a palavra que Ele disse:
"Daqueles que Tu Me tens dado, não perdi homem algum proveniente- de- dentro- deles."
10 Então Simão Petros, tendo uma espada, a desembainhou, e feriu o escravo do sumo sacerdote, e amputou a sua orelha direita. E era o nome do escravo Malco.
11 Disse, pois, Jesus a Petros:
"Põe a tua espada para- dentro- da bainha! O copo que tem-Me dado o Pai, não o beberei?"

Jesus perante Anás, Caiafás, Sinédrio. Petros O nega.

12 Então a coorte, e o comandante- de- mil, e os servidores dos judeus, juntamente- seguraram- preso a Jesus, e O acorrentaram,
13 E O conduziram primeiramente até Anás (porque este era sogro de Caiafás, que era o sumo sacerdote daquele ano.)
14 Ora, era Caiafás aquele havendo dado conselho aos judeus, que é necessário um homem morrer para- benefício- e- em- lugar- do povo.
15 ¶ Ora, seguia a Jesus: Simão Petros (e um outro discípulo). E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou juntamente com Jesus para- dentro- do palácio do sumo sacerdote.
16 Petros, porém, tinha-se postado à porta, do lado de fora. Saiu, então, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à guardiã da porta, e levou Petros para dentro.
17 Diz, então, a criada (a guardiã da porta) a Petros: "Não és, também tu, proveniente- de- entre os discípulos deste Homem?" Diz ele: "Não o sou."
18 Ora, ali tinham-se postado de pé os escravos e os servidores, tendo feito um fogo de carvões porque estava frio, e aquentavam-se; e estava com eles Petros, tendo-se postado de pé e aquentando-se.
19 ¶ O sumo sacerdote, então, interrogou Jesus a respeito dos Seus discípulos e a respeito da doutrina dEle.
20 Respondeu-lhe Jesus:
"*Eu* em aberto falei ao mundo; *Eu* sempre ensinei na sinagoga e no Templo (locais onde sempre os judeus se ajuntam), e em oculto nada disse Eu.
21 Por que requeres- resposta de Mim? Pergunta àqueles tendo-Me ouvido, o que é que lhes falei; eis que eles têm sabido o que lhes disse Eu."
22 E, estas coisas havendo Ele dito, um dos servidores, ali tendo se postado ao lado, deu um golpe- com- a- palma- da- sua- mão em Jesus, havendo dito: "Desta maneira respondes Tu ao sumo sacerdote?"
23 Respondeu-lhe Jesus:
"Se malevolamente falei, dá testemunho a respeito da coisa má; se, porém, falei justamente, por que Me bates?"
24 Neste tempo, Anás O havia enviado ( tendo sido acorrentado) até Caiafás, o sumo sacerdote.
25 ¶ Ora, estava Simão Petros tendo se postado de pé ali, e aquentando-se. Disseram-lhe, pois: "Não és, também tu, proveniente- de- entre os discípulos dEle?" Ele negou isto, e disse: "Não o sou."
26 Diz um, proveniente- de- entre os escravos do sumo sacerdote, parente sendo daquele a quem Petros amputou a orelha: "Porventura- não te vi, *eu* mesmo, no jardim, com Ele?"
27 Outra vez, então, Petros negou isto. E, imediatamente depois, um galo cantou.

Pilatos interroga Jesus, tenta soltá-lO.

28 ¶ Depois, levam Jesus para longe de a casa de Caiafás, para- dentro- do salão- de- julgamento. E era cedo- de- manhã. E *eles mesmos* não entraram no salão- de- julgamento, a fim de que não fossem contaminados, mas que pudessem- comer a Páscoa.
29 Então, veio fora Pilatos, até eles, e lhes disse: "Que acusação trazeis contra este Homem?"
30 Responderam eles, e lhe disseram: "Se Este Varão não fosse um malfeitor, não O haveríamos- entregado a ti."
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: "Levai-O vós e, segundo a vossa própria Lei, julgai-O." Disseram-lhe, pois, os judeus: "A nós não é reto (- seguindo- a- Lei) matar ninguém."
32 (A fim de que a palavra de Jesus fosse cumprida, a qual Ele falou, significando de que- tipo de morte Ele estava determinado- pronto a morrer).
33 Entrou, pois, Pilatos, novamente, para o salão- de- julgamento, e chamou Jesus, e Lhe disse: "És Tu o Rei dos Judeus?"
34 Respondeu-lhe Jesus:
"Dizes tu isso proveniente- de- junto- de ti mesmo? Ou outros te disseram isto a respeito de Mim?"
35 Respondeu Pilatos: "Porventura sou, *eu* mesmo, um judeu? A Tua própria nação e os principais dos sacerdotes Te entregaram a mim. Que fizeste Tu?"
36 Respondeu Jesus:
"O Meu reinar não é proveniente- de- dentro- deste mundo. Se o Meu reinar fosse proveniente- de- dentro- deste mundo, então os Meus servidores esforçadamente- lutariam a fim de que Eu não fosse entregue aos judeus. Agora, porém, o Meu reinar não é daqui."
37 Disse-Lhe, pois, Pilatos: "Logo, rei és Tu!?" Jesus respondeu: "Tu dizes isto porque Rei sou, *Eu*. *Eu* para isso tenho sido gerado, e para isso tenho vindo para- dentro- do mundo: a fim de testemunhar de a Verdade. Todo aquele sendo proveniente- de- dentro- de a Verdade dá ouvidos à Minha voz."
38 Diz-Lhe Pilatos: "Que é a verdade?" E, isto havendo ele dito, novamente saiu até aos judeus, e lhes diz: "*Eu* nem uma falta sequer encontro nEle!
39 É, porém, um costume entre vós que eu vos solte um, na Páscoa. Quereis, pois, que eu vos solte o Rei dos Judeus?"
40 Então, todos clamaram novamente, dizendo: "Não a Este Varão, mas sim a Barrabás." Ora, era Barrabás um salteador.

Joanes 19

Soldados torturam e escarnecem de Jesus, Pilatos tenta soltá-lO, teme represálias, sentencia-O à morte.

1 ¶ Então, pois, tomou Pilatos a Jesus, e O açoitou.
2 E os soldados, havendo trançado uma coroa- louro proveniente- de- dentro- de espinheiros, a puseram sobre a cabeça dEle. E lançaram um manto de púrpura ao redor dEle.
3 E diziam: "Regozija Tu! O Rei dos Judeus!" E Lhe davam golpes- com- as- palmas- das- mãos.
4 Então, outra vez, saiu Pilatos fora, e lhes diz: "Eis aqui, eu O trago para fora, até vós, a fim de que saibais que, nEle, nem sequer uma falta encontro!"
5 Veio, pois, Jesus para fora, usando a coroa- louro de espinhos, e o manto de púrpura. E Pilatos lhes diz: "Eis, aqui, o Homem!"
6 Quando, pois, os principais dos sacerdotes e os servidores O viram, clamaram, dizendo: "Crucifica! Crucifica-O!" Diz-lhes Pilatos: "Tomai-O vós mesmos, e crucificai-O; porque, *eu* mesmo, não encontro nEle falta nenhuma!"
7 Responderam-lhe os judeus: "Nós uma Lei temos e, segundo a nossa Lei, Ele deve morrer, porque fez a Si mesmo de o Filho de o Deus!"
8 Quando, pois, ouviu Pilatos esta palavra, muito mais foi atemorizado.
9 E entrou para o local de julgamento outra vez, e diz a Jesus: "De onde és Tu?" Jesus, porém, resposta não lhe deu.
10 Diz-Lhe, pois, Pilatos: "*A mim* não falas? Não tens Tu sabido que autoridade tenho eu para Te crucificar, e autoridade tenho eu para Te soltar?"
11 Respondeu Jesus:
"Não estarias tu tendo autoridade, nem sequer uma, contra Mim, se ela não estivesse a ti tendo sido concedida proveniente- de- junto- do- alto. Em razão disso, aquele que Me está entregando a ti, maior pecado tem ele."
12 A partir deste instante procurava Pilatos soltá-lO. Todavia, os judeus clamavam- alto, dizendo: "Caso Este Varão soltes, não és amigo de César: todo- e- qualquer homem que um rei está fazendo de si mesmo, fala em oposição a César!"
13 Pilatos, pois, havendo ouvido esta palavra, fez carregar para fora a Jesus, e se assentou sobre a cadeira- de- juiz, no lugar sendo chamado de Pavimento- de Pedra (em hebraico, porém, de Gabatá)
14 (E era o dia da preparação da Páscoa, e quase à hora sexta). E Pilatos diz aos judeus: "Eis, aqui, o vosso Rei."
15 Eles, porém, bradaram: "Tira, tira-O! Crucifica-O!". Diz-lhes Pilatos: "O vosso Rei crucificarei eu?!" Responderam os principais dos sacerdotes: "Não temos rei, exceto César."
16 Então, pois, O entregou a eles, a fim de que fosse crucificado. E estes tomaram Jesus e O levaram embora.

Crucificação de Jesus.

17 E, levando Ele a Sua própria cruz, saiu Ele para- dentro- do lugar sendo chamado de "Local de um Crânio" (o qual lugar é chamado, em hebraico, de Gólgota),
18 Onde O crucificaram, e, com Ele, outros dois, um neste lado e outro naquele lado; e, no meio, estava Jesus.
19 ¶ Ora, Pilatos escreveu também um título, e o pôs sobre a cruz. E nele estava tendo sido escrito: "JESUS, O NATZOREU <Homem- Renovo>, O REI DOS JUDEUS."
20 Este título, portanto, muitos dos judeus leram (porque o lugar onde foi crucificado Jesus era próximo da cidade). E ele estava tendo sido escrito em hebraico, e em grego, e em latim.
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: "Não escrevas 'O Rei dos Judeus', mas que *Ele* disse: 'Rei sou Eu, dos Judeus'."
22 Respondeu Pilatos: "O que eu tenho escrito, tenho escrito."
23 Os soldados, pois, tão logo crucificaram Jesus, tomaram as vestes dEle e fizeram quatro partes delas, para cada soldado uma parte. E também tomaram a Sua túnica. Mas a túnica era sem costura, desde o alto tecida como um todo.
24 Disseram, pois, uns para os outros: "Que não a rasguemos, mas lancemos sorteS a respeito dela, para ver de quem ela será." A fim de que a Escritura fosse cumprida, aquela dizendo: "
Repartiram Minhas vestes entre si e, por causa da Minha vestidura, lançaram sorteS ". Portanto, em verdade, os soldados fizeram estas coisas.
25 ¶ Ora, ao lado da cruz de Jesus tinham-se postado a Sua mãe, e a irmã da Sua mãe (Maria, a esposa de Clopas), e Maria (a madalena).
26 Jesus, pois, havendo visto a Sua própria mãe, e o discípulo a quem Ele amava tendo se postado- ao- lado, diz à Sua mãe:
"Ó mulher, eis aí o teu filho."
27 Depois, diz ao Seu discípulo: "Eis aí a tua mãe." E, desde aquela hora, o discípulo a recebeu para o próprio lar dele.

Morte de Jesus.

28 Depois disso, tendo Jesus conhecido que todas as coisas têm agora sido completadas, e a fim de que fosse cumprida a Escritura, diz: "Tenho sede."
29 Então, um vaso estava ali depositado, cheio de vinagre. E eles, havendo enchido uma esponja com vinagre e havendo-a posto- ao- redor- de um hissopo, a chegaram à Sua boca.
30 Tão logo, pois, Jesus recebeu o vinagre, disse:
"Tem sido consumado." E Ele, havendo inclinado a cabeça, entregou o Seu fôlego.
31 ¶ Os judeus, pois, a fim de que os corpos não permanecessem sobre a cruz durante o sábado, uma vez que o dia da preparação era (porque era o grande dia aquele sábado), rogaram a Pilatos a fim de que fossem quebradas as pernas deles e que eles fossem levantados- e- carregados para longe.
32 Vieram, pois, os soldados e, em verdade, do primeiro quebraram as pernas, e as do outro, aquele havendo sido crucificado juntamente com ele;
33 Mas, havendo eles vindo a Jesus, então, quando O viram já tendo estado morto, não quebraram as pernas dEle,
34 Contudo, um dos soldados, com uma lança, já havia perfurado- transpassado o lado dEle, e imediatamente saiu sangue e água.
35 (E aquele tendo visto isto tem testificado, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele tem sabido que diz palavras verdadeiras, a fim de que vós creiais.)
36 Porque estas coisas aconteceram a fim de que a Escritura fosse cumprida: "
Nenhum osso dEle será quebrado".
37 E, novamente, outra Escritura diz: "
Com comoção fixarão- os- olhos em Aquele a Quem perfuraram- transpassaram". Zc 12:10

Sepultamento de Jesus.

38 ¶ Ora, depois dessas coisas, José (proveniente- de- junto- de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas tendo ocultado isto por causa do medo que tinha dos judeus) rogou a Pilatos a fim de que ele levantasse- e- levasse o corpo de Jesus. E Pilatos lhe permitiu isto. Veio ele, pois, e levantou- e- levou o corpo de Jesus.
39 E veio também Nicodemos (aquele havendo vindo até Jesus de noite, anteriormente), carregando sobre si um composto de mirra e aloés que pesava quase cem litras.
40 tomaram, pois, o corpo de Jesus e o enrolaram com faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver, com as especiarias- aromáticas, como costume é entre os judeus para preparar- para- sepultamento.
41 E, naquela localidade onde Ele foi crucificado, havia um jardim. E, no jardim, havia um sepulcro novo, no qual antes ninguém nunca foi posto.
42 Ali, pois (por causa do dia da preparação dos judeus e porque perto estava aquele sepulcro), puseram Jesus.

Joanes 20

Ressurreição de Jesus (pelo Deus triúno), após 3 completos dias e noites no coração da terra.

1 ¶ Ora, no primeiro dos sete- dias- da- semana, Maria (a madalena) sai para o sepulcro de madrugada, escuro ainda sendo, e vê a pedra tendo sido levantada- e- carregada para- fora- do sepulcro.
2 Corre ela, pois, e vem até Simão Petros e até ao outro discípulo (a quem Jesus amava), e lhes diz: "Levantaram- e- levaram o Senhor para- fora- do sepulcro, e não temos sabido onde O puseram!"
3 Saiu, pois, Petros, e também o outro discípulo, e vinham para- dentro- do sepulcro.
4 E corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu- adiante mais- velozmente que Petros, e chegou primeiro para- dentro- do sepulcro.
5 E, havendo-se abaixado para olhar, ele vê repousando- deitadas- planas as faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver; todavia, em verdade, ele não entrou.
6 Chega, então, Simão Petros, seguindo-o, e entrou para o sepulcro, e vê as faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver, repousando- deitadas,
7 E que o lenço (que antes estava sobre a cabeça dEle) não estava repousando- deitado com as faixas- de- linho- para- enrolar- cadáver, mas estava em um lugar à parte, tendo sido enrolado.
8 Naquele momento, pois, entrou também o outro discípulo, aquele havendo chegado primeiramente para- dentro- do sepulcro. E olhou- fixamente- compreendendo, e creu.

9 (Porque eles ainda não tinham compreendido a Escritura: que é necessário Ele ressuscitar para- fora- de entre os corpos- mortos.)
10 ¶ Aqueles Seus discípulos, pois, foram embora para trás, até às casas deles próprios.

Jesus aparece a Maria (de Magdala). Intimidade nível 3: irmãos.

11 Maria, porém, tinha-se postado- de- pé olhando em direção ao sepulcro, chorando fora; enquanto, pois, ela chorava, abaixou-se para olhar para- dentro- do sepulcro.
12 E ela vê dois anjos vestidos em roupas brancas, estando eles assentados, um em direção a a cabeça e um em direção a os pés, onde antes repousava- deitado o corpo de Jesus.
13 E dizem eles a ela: "
Ó mulher, por que choras?" Ela lhes diz: "Porque levantaram- e- levaram o meu Senhor, e não tenho eu sabido onde O puseram."
14 E ela, estas coisas havendo dito, voltou-se para trás, e vê Jesus tendo Se postado em pé; mas ela não tinha percebido que Ele é Jesus.
15 Diz-lhe Jesus:
"Ó mulher, por que choras? A Quem buscas?" Ela, supondo que Ele é o superintendente do jardim, Lhe diz: "Ó Senhor, se Tu O levantaste- e- levaste daqui, dize-me Tu onde O puseste, e eu O levarei."
16 Diz-lhe Jesus:
"Ó Maria!" Havendo ela se voltado, ela Lhe diz: "Raboni!" (Que quer dizer "Ó Respeitado- Professor- Mestre!")
17 Diz-lhe Jesus:
"Não Me toques tu, porque ainda não tenho subido até ao Meu Pai. Vai, porém, até aos Meus irmãos, e dize-lhes que 'Eu subo até ao Meu Pai e vosso Pai, e o Meu Deus e vosso Deus.'"
18 Chega Maria (a madalena) anunciando aos discípulos que ela tem visto o Senhor, e que estas coisas Ele lhe disse.

Jesus aparece a 10 apóstolos (assopra-lhes o Espírito Santo). Tomás descrê. Os 83 apóstolos + discípulos reconhecerão aquilo já acorrentado/ desacorrentado no céu.

19 ¶ Consequentemente, sendo o início- da- noite daquele mesmo dia (o primeiro dos sete- dias- da- semana), e tendo sido fechadas as portas de onde estavam os discípulos tendo sido ajuntados por causa do medo que tinham dos judeus, chegou Jesus, e Se pôs no meio deles, e lhes diz: "Paz dou a vós outros."
20 E, isto havendo Ele dito, lhes mostrou as mãos dEle e o lado dEle. Alegraram-se, então, os Seus discípulos, havendo visto o Senhor.
21 Disse-lhes, pois, Jesus, novamente:
"Paz dou a vós outros. Assim como Me tem enviado o Meu Pai, também Eu vos envio."
22 E, isto havendo Ele dito, assoprou para- dentro- deles, e lhes diz: "Recebei vós o Espírito Santo.
23 A todo- e- qualquer homem de quem vós perdoardes os pecados, é que eles lhes estão perdoados; e a todo- e- qualquer homem de quem os pecados vós retiverdes, é que eles já lhes têm sido retidos. "
24 ¶ Tomás, porém ( um proveniente- de- entre os doze, aquele sendo chamado de Dídimo), não estava com eles quando veio Jesus.
25 Diziam-lhe, pois, os outros discípulos: "Temos visto o Senhor!" Mas ele lhes disse: "Se eu não vir nas Suas mãos a marca doS SeuS cravoS, e não empurrar o meu dedo para- dentro- da marca doS cravoS, e não empurrar a minha mão para- dentro- do Seu lado, de maneira alguma crerei nisto!"

Jesus aparece aos 11 apóstolos, Tomás crê. Propósito deste livro.

26 E, depois de oito dias, outra vez estavam os discípulos dEle dentro- de- casa, e Tomás estava com eles. Então chega Jesus, as portas tendo sido fechadas, e postou-se de pé no meio deles, e disse: "Paz dou a vós outros."
27 Então diz Ele a Tomás: "Traz o teu dedo aqui, e vê tu as Minhas mãos. E traz a tua mão, e a empurra para- dentro- do Meu lado. E não sejas tu incrédulo, mas crente!"
28 E respondeu Tomás, e Lhe disse: "Ó, és o Senhor meu! E ó, és o Deus meu!"
29 Diz-lhe Jesus:
"Porque Me tens visto, ó Tomás, tens crido. Bem-aventurados são aqueles não havendo visto, e, mesmo assim, havendo crido."
30 Em verdade, pois, também muitos outros sinais operou Jesus em presença dos Seus discípulos, os quais não estão tendo sido escritos neste livro- rolo.
31 Estes, porém, têm sido escritos a fim de que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus. E a fim de que, crendo, a vida tenhais dentro de o Seu nome.

Joanes 21

Jesus aparece a 7 discípulos, junto ao Mar de Tiberíades.

1 ¶ Depois destas coisas, manifestou-Se outra vez Jesus aos Seus discípulos, junto ao Mar de Tibérias. E manifestou-Se assim:
2 Estavam juntos Simão Petros, e Tomás (aquele estando sendo chamado de Dídimo), e Natanael (aquele proveniente- de- junto- de Caná da Galileia), e os filhos de Zebedeu, e dois outros provenientes- de- dentro- dos discípulos dEle.
3 Diz-lhes Simão Petros: "Vou pescar." Eles lhe dizem: "Estamos indo, também nós, juntamente- contigo." Foram, e subiram para- dentro- do barco imediatamente. E, naquela noite, nada apanharam.
4 O clarear- da- madrugada, porém, já havendo chegado, postou-Se Jesus de pé sobre a praia; todavia, não tinham os Seus discípulos conhecido que Ele é Jesus.
5 Diz-lhes, pois, Jesus:
"Ó filhinhos, porventura tendes vós alguma coisa de comer?" Eles Lhe responderam: "Não."
6 E Ele lhes disse:
"Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis." Portanto, eles a lançaram; e logo não mais a puderam tirar, por causa da multidão dos peixes.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava diz a Petros: "Este é o Senhor!" Então Simão Petros, havendo ouvido que é o Senhor, com a sua própria capa de pescador enrolou-se (porque estava nu) e se lançou para- dentro- do mar.
8 Os outros discípulos, porém, vieram no barquinho (porque não estavam distanciados da terra senão como se fosse cerca de duzentos côvados), arrastando a rede cheia dos peixes.
9 Então, tão logo puseram- os- pés sobre a terra, eles veem um fogo- de- carvões estando posto , e um peixe estando- posto- em- cima dele, e pão.
10 Diz-lhes Jesus:
"Trazei proveniente- de- junto- dos peixes que apanhastes agora."
11 Subiu Simão Petros e puxou a rede para sobre a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes. E, embora tantos sendo, não foi rompida a rede.
12 Diz-lhes Jesus:
"Vinde, jantai." E nenhum dos Seus discípulos ousava Lhe perguntar "Tu, Quem és?", tendo conhecido que Ele é o Senhor.
13 Chega, pois, Jesus, e toma o pão, e o dá a eles; e, de igual modo, dá-lhes o peixe.
14 Esta era já a terceira vez que Jesus foi manifesto aos Seus discípulos, após havendo Ele sido ressuscitado para- fora- de entre os corpos- mortos.

Jesus encoraja e adverte Petros.

15 Tão logo, pois, jantaram, diz Jesus a Simão Petros: "Ó Simão, filho de Jonas, amas-Me tu mais do que estes?" Diz-Lhe ele: "Sim, ó Senhor, Tu tens sabido que eu Te amo." Ele lhe diz: "Alimenta os Meus cordeiros."
16 Diz-lhe Jesus novamente, uma segunda vez:
"Ó Simão, filho de Jonas, amas-Me tu?" Ele Lhe diz: "Sim, ó Senhor, Tu tens sabido que eu Te amo." Ele lhe diz: "Pastoreia as Minhas ovelhas."
17 Ele lhe diz a terceira vez: "Ó Simão, filho de Jonas, amas-Me tu?" Entristeceu-se Simão porque lhe disse Ele a terceira vez: "Amas-Me tu?". E disse-Lhe: "Ó Senhor, Tu tens bem- conhecido todas as coisas; Tu conheces que eu Te amo!" Diz-lhe Jesus: "Alimenta as Minhas ovelhas.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando tu eras mais moço, então cingias a ti mesmo e andavas por onde querias. Quando, porém, fores velho, estenderás as tuas mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres."
19 E isto disse Ele significando com que tipo de morte ele glorificará a Deus. E, isto havendo dito, lhe diz: "Segue-Me tu."
20 ¶ Havendo Petros, porém, se voltado, vê seguindo-O aquele discípulo a quem Jesus amava (aquele que também, na ceia, se inclinou em direção ao peito dEle, e que disse: "Ó Senhor, quem é que Te está traindo- e- entregando?")
21 A este havendo Petros visto, diz a Jesus: "Ó Senhor, e que será deste varão?"
22 Diz-lhe Jesus:
"Caso a ele Eu deseje demorar-se até que Eu venhO, que importa para ti? Segue-Me tu."
23 Saiu, pois, esta palavra entre os irmãos: que aquele discípulo não morre. No entanto, Jesus não disse a ele que "ele não morre", mas: "Caso a ele Eu deseje demorar-se até que Eu venho, que importa para ti?"
24 Este é o discípulo que está testificando a respeito destas coisas e havendo escrito estas coisas; e temos sabido que verdadeiro é o testemunho dele.
25 ¶ E há também outras coisas (muitas, todas quantas fez Jesus) as quais, caso sejam escritas uma por uma, eu suponho nem ainda o mundo, ele mesmo, ter espaço para os livros- rolo que estariam sendo escritos. Amém.

  

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Mesmo que tenham a mesma posição do blog, não serão publicados comentários com agressões pessoais, sem evidenciar o genuíno amor+verdade cristãos.

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.