Hb 6:4-6; 10:26-31 (Parte 2/6): Preservação Da Salvação É Assegurada, Mas Defesa De SCOFIELD Não É Literalista- Normal (Não É Aceitável)
Hélio de Menezes Silva, Fev. 2021
(série baseada e adaptando de diversos autores, principalmente de Peter S. Ruckman Can You Really Lose Your Salvation?)
He 6:4-6; 10:26-31
Hb 6:4-6 4 Porque
[é] impossível
àqueles [já] de uma só vez por
todas havendo sido iluminados, e havendo provado do dom- gratuito celestial, e
participantes havendo sido tornados de [o] Espírito Santo,
5 E havendo provado
d[a] boa Palavra de Deus e d[os] poderes do mundo [que está] vindo,
6 E havendo caído-
para- um- lado, outra vez [os] renovar para
arrependimento, [assim estão eles] novamente- crucificando para (salvação de) si mesmos o Filho de Deus e [O] expondo à vergonha pública. LTT
Hb 10:26-31 26 Porque, [se estamos] deliberadamente pecando
nós, depois de receber o correto- conhecimento de a Verdade, [então já] não mais resta sacrifício27 Mas (somente
resta) uma certa aterrorizante
expectação de julgamento, e (somente
resta) ardor de fogo estando para
devorar os adversários.
28 Tendo
algum homem menosprezado [a] Lei de Moisés, sem
misericórdias morre (apoiado)
sobre [a palavra de] duas ou três testemunhas;
29 De
quanto pior castigo supondes vós será julgado merecedor aquele ao Filho de Deus
havendo pisado, e ao sangue do testamento havendo estimado por não santo (no
qual (sangue)
Ele (o Filho de Deus) foi santificado), e ao Espírito da graça havendo
insultado?
30 Porque
[bem] temos conhecido Aquele (o Deus)
havendo dito: "A Mim [pertence] a vingança; *Eu* darei a
recompensa ", diz [o] Senhor. E, outra vez: "[O] Senhor julgará o Seu- próprio
povo." 31 Aterrorizante coisa [é] cair para dentro d[as] mãos de [o] Deus [que está] vivendo. LTT
2) SCOFIELD, na famosa e muito influente Scofield Reference Bible, parece
brilhante ao distorcer palavras e bom senso,
2.A)
Ao ensinar que a cláusula "havendo provado do dom- gratuito
celestial" [Hb 6:4,5] não realmente significa o que as
palavras dizem ao serem literal-normalmente tomadas, mas, sim, significa, tem
que ser entendida como algo que pode ser resumido mais ou menos assim "puseram nas suas bocas o dom- gratuito celestial, sentiram o seu
gosto, mas nunca o engoliram, finalmente o cuspiram fora, o dom- gratuito
celestial nunca tendo realmente sido parte deles";
2.B)
Ao ligar estas passagens com Hebreus capítulos 3, 4 e interpretar que o homem
de que tratam Heb 6:4-6 e Heb 10:26-31 é como os espias de Kades-Barnea [Números
capítulos 13, 14] que viram e andaram na terra prometida, tomaram as uvas nas
mãos, mas retrocederam quando estavam no limiar da salvação).
Mas Scofield ERRA, pois:
- A
gregoíte em fazer "havendo provado"
(Heb 6:4,5) significar apenas que puseram nos lábios e depois cuspiram fora, é
loucura dentro do seu contexto e ante o uso da mesma palavra em Jo 8:52.
Jo 8:52 Disseram-Lhe,
pois, os judeus: "Agora temos conhecido que um demônio tens. Abraão morreu
e (morreram) os profetas; e dizes Tu: 'Caso
algum homem preserve- e- obedeça à Minha Palavra, [então] de modo nenhum PROVARÁ ele d[a] morte, para o sempre.'!? LTT
As
15 ocorrências de G1089 γεύομαι (pronuncie geuomai) no NT, todas elas têm o sentido
de usufruir do sabor através de comer, devorar, sorver, deglutir, engolir,
colocar para dentro de seu estômago. Sim. Isto é, usufruir do sabor, mas sempre
ficando implícita a totalidade da experiência, a deglutição, o engolir, nunca
sendo presente o sentido de fingir engolir para depois cuspir fora. Quando o
sentido é metafórico, como experimentar a morte, fica implícito que é a
experiência total e completa da norte, sem fingir que faz uma coisa sem na
realidade a fazer.
(Nota:
Grecoíte é a irresponsável mania dos conhecedores superficiais do grego (que somente
o estudaram superficialmente, por somente 50 a 100 horas, recebendo nota 5 ou 6)
tentarem deslumbrar ouvintes gastando 1/3 do tempo dos sermões para teatralmente
defenderem que a escolha dos muito superiores tradutores antigos, escolhendo o
sentido 1 ao invés do 2 ou 3 ou 4 de um dicionário, está totalmente errada, sem
reconhecerem que os tradutores antigos foram muito superiores, juntos estudaram
o grego muitas dezenas de anos com nota 10, desde suas meninices, e fizeram a
escolha depois de longa e profunda análise que o superficial crítico
desconhece. Grecoíte é uma doença, um vício danoso, um "jogo de vaidosos
superficialistas interminavelmente deliciarem-se em brincar de mudar sinônimos
na Bíblia, um joguinho que não tem fim." https://solascriptura-tt.org/Bibliologia-Traducoes/Gregoite.Jogo_Do_Grego.Pepitas_De_Ouro_Somente_No_Grego-SGipp.htm )
- Nenhum
dos espias de Nm 13,14 provou o dom celestial, nem se tornou participante de o
Espírito Santo, nem provou as virtudes do século futuro (o Milênio, não a
dispensação das assembleias locais), nem de novo crucificou o Filho de Deus e o
expôs ao vitupério, nem foi queimado por não ter entrado na terra (nem mesmo
Moisés entrou)!
- É loucura pensar a respeito de judeus
perdidos como se tivessem sido participantes de o Espírito Santo, tivessem provando
os dons celestiais, tivessem provado a boa obra de o Senhor e os poderes do
século futuro (o Milênio, não a dispensação das assembleias locais).
- Temos que ter bom senso.
-- Em frases usadas raramente, PROVAR/ EXPERIMENTAR evidentemente se
referem a apenas sentir o gosto com as papilas da língua, sem nada engolir,
cuspindo tudo para fora, por exemplo:
"Certo americano tem um problema sério de coração e sistema
nervoso, mas ele é PROVADOR/ EXPERIMENTADOR de café a ser comprado pela maior
importadora americana de café em grãos, portanto auxiliares dele preparam 100
xícaras de café por dia, uma para cada amostra de uma oferta de vendedor, e ele
PROVA/ EXPERIMENTA cada xícara sem se contaminar (sem engolir nada), depois
atribui um nota para as 12 características principais da bebida, e atribui um
preço"
-- Mas, na enorme maioria das frases com os verbos PROVAR/ EXPERIMENTAR,
se não houver razão imperiosa para entendermos "PROVAR/ EXPERIMENTAR"
como "apenas provou o sabor colocando uma ou poucas gotas na boca, mas
depois cuspiu fora", então, quer em grego, inglês ou português, temos que
entender "PROVAR/ EXPERIMENTAR" da maneira mais usual, que é, "PROVAR/
EXPERIMENTAR o sabor colocando uma porção na boca e também a engolindo
completamente, para dentro de si" ou "PROVAR/ EXPERIMENTAR toda uma
ação, total identificação, integral resultado,"
--- Em grego, inglês ou português, se eu disser
"Minha avó, ao preparar a panela da sopa sobre o fogão a lenha, não
seguia receita, mas ia colocando sal, pimenta do reino, ervas, etc. aos poucos,
mexia bem, depois tirava meia colher do caldo, o esfriava assoprando, colocava
numa xícara e depois PROVAVA/ EXPERIMNTAVA se os temperos tinham sido
suficientes, se algum não estivesse suficiente ela adicionaria mais um pouco dele
e repetiria o processo",
todos entenderão que ela engolia aquela meia colher de caldo, não o
cuspia fora no chão nem na pia.
--- Se eu disser
"Meu tio, cabo Edson Sales da Silva, em 1945, foi condecorado por
bravura, depois de PROVAR/ EXPERIMENTAR a morte para salvar seus 3 comandados,
na batalha de Montese, na Itália,
todos entenderão "experimentou a morte" como significando que
ele realmente morreu, ao invés de apenas fingir ter morrido, e ao invés de ter
morrido apenas por alguns segundos.
Lições aprendidas:
a) Nunca caia nos truques e malabarismos de grecoítas: na dúvida, compare as melhores traduções dos séculos 16 e 17 (KJB-1611 e 1769 em inglês, Reyna 1569 e 1602, Almeida 1691/1793, Osterwald , Diodati 1649, etc. Compare as traduções da KJB em todas as ocorrências da palavra grega ou hebraica (este é o melhor dicionário do mundo, para o grego e o hebraico);
b) A melhor maneira de interpretar a Bíblia é não a interpretar, mas simplesmente aceitar, crer no que está escrito (claro que observando o contexto, pois "pó" nos lábios de senhoras honestas é uma coisa, e "pó", nos lábios de drogados, é outra coisa, e até um adolescente sabe disso).
c) REGRA DE OURO para entendimento da Bíblia: “Quando a interpretação direta, imediata e literal das escrituras faz sentido, não procure nenhuma outra interpretação. Portanto: Interprete cada palavra no seu sentido literal, usual, costumeiro e mais comumente usado, a não ser que os fatos do contexto imediato indiquem clara e indiscutivelmente o contrário, quando estudados à luz de passagens correlatas e de verdades fundamentais e axiomáticas.” Dr. David L. Cooper
*************************
[Se v. achar que
poderá alertar/instruir/edificar, compartilhe (sem apagar nome do autor, nem
links abaixo)]
http://solascriptura-tt.org/ (Sola
Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT:
o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))
Somente
use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto
Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Mesmo que tenham a mesma posição do blog, não serão publicados comentários com agressões pessoais, sem evidenciar o genuíno amor+verdade cristãos.
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.