domingo, 31 de janeiro de 2021

 

Como A “Ideologia De Gênero” Tenta Afetar A Língua ESPANHOLA E A Bíblia?

Sociedad Biblica Trinitaria (para os países de fala espanhola) 

https://sociedadbiblicatrinitaria.org/como-trata-de-afectar-la-ideologia-de-genero-a-la-lengua-espanola-y-a-la-biblia/#_ednref2 

Traduzido e adaptado (do artigo em espanhol) pelo Pr. Rui Dias, jan.2021 

[Talvez ainda não estejam totalmente inclusivas, mas parecem estar significativamente as bíblias: Dios Habla Hoy, Nueva Versión Internacional, Palabra de Diós Para Todos, Nueva Traducción Viva]

 A chamada ideologia de gênero propõe (vale a pena redundância) que gênero é ideológico, ou seja, ser homem ou mulher não se define por sua biologia, mas por sua forma de perceber a sexualidade. Ignorando as evidências naturais, a ideologia de gênero atribui a sexualidade a questões puramente culturais. A linguagem, segundo eles, é também uma construção cultural; por isso tentam alterá-la de acordo com seus próprios propósitos, destruindo os princípios gramaticais que a regem.

 A ideologia de gênero permeou todo o sistema educacional, e agora alguns diretores de escolas e professores fazem parte desse jogo perverso de escrever ou pronunciar palavras fora das normas estabelecidas na língua ESPANHOLA.

 Vamos analisar todo o espectro social e cultural da América Latina e da ESPANHA para ver como a

ideologia de gênero quer se impor também nas instituições.

 

Mas antes de entrarmos totalmente no assunto, vamos estabelecer os fundamentos bíblicos que são para nós, como crentes, nosso padrão mais elevado; nossa regra de fé para as igrejas do Senhor Jesus Cristo.

 

 

 

O que a Bíblia diz sobre isso?

O próprio Senhor Jesus Cristo lembrou aos judeus (Gênesis 1:17, 5: 2) um princípio de criação sobre o que é gênero (Mateus 19: 4; Marcos 10: 6):

    Mt 19:4 ... "Não lestes que, Aquele que [os] fez, desde [o] princípio, [um] (só) macho (ἄρῥην) e [uma] (só) fêmea (θήλυς) os fez?  

    Mc 10:6 ... desde [o] princípio da criação, Deus os fez [um] macho (ἄρῥην) e [uma] fêmea (θήλυς).

 

E para que não haja dúvidas quanto à sua união sexual, continua dizendo (Mateus 19: 5; Marcos 10: 7,8):

    Mt 19:5 ... 'Por causa disso, deixará [o] homem o [seu] pai e a [sua] mãe, e será colado à sua esposa, e serão, os dois, uma [] carne'?

Mc 10:7 Por causa disso, deixará [o] homem o seu pai e a [sua] mãe, e será colado à sua esposa,

 

A definição do Senhor é curta e precisa:

 

Os gêneros são apenas dois; masculino e feminino (e são definidos por sua biologia).

A união sexual é apenas entre um homem e uma mulher.

 

A Bíblia desmascara o argumento para a ideologia de gênero, bem como o das uniões homossexuais. A oposição ao que é imposto por Deus é pecado.

 

A sociedade moderna, ao rejeitar Deus e eliminar o Criador de seu sistema, se ergue como um ser autônomo, contradizendo e questionando sua própria identidade (como homem ou mulher). Ataca a família, a cultura e a sociedade, degradando seus valores e relativizando todos os seus fundamentos. O homem, em inimizade com o Criador, dinamita seu próprio edifício moral para ser enterrado sob os escombros de seu pecado.

 

 

 

Ideologia de gênero contra a língua ESPANHOLA

Certamente você já viu a palavra "all" escrita por "tod@s" ou "todxs", ou mesmo ouviu a pronúncia de "todes". Esta é a ideologia de gênero prevalecendo sobre a linguagem [grosseiramente violentando-a]. A ideologia de gênero percebe o gênero binário "masculino-feminino" como um erro [de todos os idiomas, inclusive do ESPANHOL] que deve ser corrigido. Em seguida, aponta [inventa, propõe, finalmente exige] um tipo de escrita “não binário”, onde a vogal final que determina o gênero é suplantada por um "@" e, mais recentemente, por um "X". Mas como isso colocava o problema de que, ao ler em voz alta, o leitor teria que pronunciar uma vogal correspondente, então, em seu delírio, eles foram além, propondo eliminar o "o" do masculino e o "a" do feminino para optar por um "e", e assim dar acesso ao amplo leque de orientações sexuais essencialmente propostas pelo movimento LGBT.

 

Além do exposto, a ideologia de gênero também duplica o uso genérico do masculino em ESPANHOL. Por exemplo, quando dizemos  todos os alunos”, a norma da nossa língua diz que inclui tanto o gênero feminino quanto o masculino. É desnecessário dizer “todos os alunos masculinos e femininos”, por isso a Real Academia ESPANHOLA afirma que esta tendência atual ao desdobramento indiscriminado do substantivo em sua forma masculina e feminina vai contra o princípio da economia da língua e é com base em razões extralinguísticas. [ http://www.rae.es/consultas/los-ciudadanos-y-las-ciudadanas-los-ninos-y-las-ninas ]

 

 

 

O que a Real Academia ESPANHOLA estabelece

Esta instituição ainda não se curvou à pretensa ideologia de gênero. Será questão de tempo? Alguns se perguntam. Por enquanto, ele permanece firme no uso do masculino genérico; citamos:

 

O uso genérico de masculino baseia-se em sua condição de termo não marcado na oposição masculino / feminino. Por esse motivo, é incorreto usar o feminino para se referir a ambos os sexos, independentemente do número de indivíduos de cada sexo que fazem parte do grupo. Assim, alunos é a única forma correta de se referir a um grupo misto, mesmo que o número de alunos do sexo feminino seja superior ao de alunos do sexo masculino.

 

(A partir de agora, o RAE considera "tod@s, todxs ou todes" como erros ortográficos).

 

 

 

A influência da ideologia de gênero na política

Os políticos estão no centro das câmeras e a mídia social é o principal alvo do movimento de ideologia de gênero. Acreditamos que não seja o caso de citar nomes, mas já existem muitos políticos na América Latina e na ESPANHA que fazem seus discursos no que chamam de “uma linguagem inclusiva. É inegável que o "lobby LGBT" está continuamente arengando contra os que estão no poder e, claro, sempre há alguém por trás que financia toda essa influência. Hoje se fala em uma linguagem “politicamente correta”, referindo-se a essa ideologia, e cada vez mais funcionários do governo a usam em seus discursos, entrevistas ou monólogos de campanha. Por exemplo, em relação aos políticos de hoje,

 

 

 

A influência da ideologia de gênero em escolas e crianças

O corpo docente de muitas escolas, contrariando as regras do ESPANHOL, já começa a falar ou escrever sob a caprichosa ideologia de gênero que tenta influenciar os alunos com esta “nova forma de pensar”.

 

Recentemente, a RAE respondeu a isso em suas redes sociais [“Él lenguaje inclusivo avanza entre los jóvenes y genera polémica” (artículo del diario argentino “Clarín” del 12/06/2018 en la sección “sociedad”] :

 

Mas muitos professores já estão determinados a usar essa linguagem "desnecessária e artificial" no campo educacional comunicacional. Por meio de eventos escolares, comunicações por meio de redes sociais, trabalhos práticos e revistas escolares, entre outros, estão gradativamente influenciando os alunos. Obviamente, eles ainda não podem ensiná-la como norma porque ela simplesmente não existe como tal, mas são obrigados a impor essas ideias até finalmente mudar as instituições da língua.

 

A teoria da evolução, a lei da educação sexual e muitas outras coisas colocam os professores, professores e alunos crentes em cheque. Agora, acrescentamos a isso que eles vão querer dobrar nossos princípios cristãos sob a imposição de uma nova linguagem que eles chamam de “inclusiva”.

 

 

 

A influência da ideologia de gênero e a Bíblia

Um artigo curioso da United Bible Societies [de que a Sociedade Bíblica do Brasil faz parte] fala sobre a linguagem “androcêntrica” (patriarcal) e como traduzi-la em versões modernas da Bíblia. Embora não estejamos acusando essa entidade de promover os ideais da ideologia de gênero, notamos certa ambigüidade em algumas frases de um de seus artigos. Citamos:

 

O problema subjacente em uma linguagem não inclusiva ou androcêntrica é a “invisibilidade” ou “ocultação” das mulheres por meio do uso de termos coletivos e marcas gramaticais masculinas de gênero que dão valor comum a homens e mulheres. Exemplos, "homens" para designar "seres humanos".

 

[...] O direcionamento teórico que em nossa opinião melhor sustenta a proposta de tradução da Bíblia com uma linguagem inclusiva é sem dúvida o da “equivalência funcional ou dinâmica, neste sentido o que se transmite no processo de tradução é o“ Conteúdo da mensagem", o" significado "de um texto [El lenguaje inclusivo en la traducción bíblica (Sociedad Bíblicas Unidas). http://www.traducciondelabiblia.org/articulos_recientes/articulo_3/ ] . [Fim da citação].

 

Alguma pressão da cultura chega aos tradutores da Bíblia? Pode ser assim. Embora não seja uma posição aberta à ideologia de gênero de que falamos, infelizmente já notamos essa "tendência" em alguns tradutores ou revisores da Bíblia de se conformar aos novos padrões morais da sociedade.

 

Alguns exemplos:

 

O termo grego anthropos (homens) é usado em ESPANHOL como um masculino genérico. Ou seja, quando dizemos " à vista de todos os homens de- antemão- dando- atenção- e- providenciando- para as [coisas] (que são) excelentes.

" (Romanos 12:17), entende-se que isso se estende a homens e mulheres.

 

Mas as traduções de equivalência dinâmica estão mudando o termo genérico masculino "homens" para outros termos, como "seres humanos" ou "humanidade". Por exemplo, em João 1: 9, o termo anthropos (homens) é traduzido dessa forma nas seguintes versões.

 

* A verdadeira luz que ilumina toda a humanidade ( Deus Fala Hoje [em ESPANHOL] ).

 

* Aquela luz verdadeira, aquela que ilumina todo ser humano ... ( Nova Versão Internacional [em ESPANHOL]).

 

* A verdadeira luz que ilumina cada ser humano( Palavra de Deus Para Todos [em ESPANHOL]).

 

* Aquele que é a verdadeira luz, que dá luz a todos ( A Nova Tradução Viva [em ESPANHOL] coloca neste caso “todos”).

Outros versículos para comparar com a mesma tendência "inclusiva": Marcos 7: 1; João 2:25; Atos 17,29; Romanos 1:18, 5:12; 2 Coríntios 12: 4; Gálatas. 1:12, 3:15; Efésios 3: 5; Tito 2:11; Hebreus 2: 6, 8: 2, 9:27; 1 Pedro 2: 4; 1 João 5: 9; Apocalipse 13:17, 16:18; 18:13, 21: 3.

 

Existem também versos onde “homens” é eliminado diretamente. Quando o original diz "todos os homens", eles colocam apenas "todos" ou outro termo "inclusivo". Compare: Lucas 6:26, 13: 4 (outros); Atos 17:30: 22:15 (pessoa); Romanos 5:18, 12:17, 1 Coríntios 7: 7, 15:19 (mortal); 2 Coríntios 3: 2; Filipenses 4: 5; 1 Tessalonicenses 2:15; 1 Timóteo 2: 1,4, 4:10; Tito 3: 2 (mundo).

 

 

 

A Nova Versão Internacional em Inglês

Quanto à Nova Versão Internacional [em inglês], já se desencadeou na língua inglesa uma polêmica sobre sua tendência de linguagem inclusiva, e acreditamos que não demorará muito para chegar ao ESPANHOL.

 

Uma das polêmicas é colocar “irmãos e irmãs” quando no original são apenas “irmãos” (que é o masculino genérico [A versão King James 1611 em inglês usa “brethren” que é um plural “brothers”.] ). Fazendo uma análise da Bíblia NIV em inglês, isto nos leva a que eles fizeram essa mudança em 123 versos, somente no Novo Testamento.

 

DESCARGAR: NUEVA-VERSIÓN-INTERNACIONAL-lenguaje-inclusivo.pdf (274 descargas)

 

Também onde o original diz apenas "filhos", foi alterado para "filhos e filhas". Isso eles fizeram em Hebreus 2:10, 12,8.

 

Como vemos, esta ainda é uma tentativa tênue de tornar a linguagem bíblica (como dizem) "menos androcêntrica", o que nos lembra certas posições do feminismo atual. As versões por equivalência dinâmica, por tornarem grande parte de sua tradução dependente da cultura receptora, serão gradualmente corrompidas junto com o avanço do pecado na sociedade.

 

Não se esqueça de que a linguagem é uma criação de Deus. Embora seja o resultado da punição pelo pecado dos homens de Babel, aquele "androcentrismo" de que os tradutores modernos agora parecem escandalizados são os pilares originais das diferentes línguas.

 

O que esses tradutores farão no futuro com passagens "androcêntricas", como: ".. as esposas: aos vossos próprios maridos submetei vós mesmas, ... "? (Efésios 5:22).

 

 

 

"A Bíblia inclusiva"

A Bíblia como a Palavra de Deus permanece para sempre e nem o mundo nem Satanás podem detê-la (1 Pedro 1:23).

[Sendo de novo gerados (não provenientes- de- dentro- de semente corruptível, mas provenientes- de- dentro- d[a semente] incorruptível) por- operação- de [a] Palavra  de Deus, [a Qual] (Palavra) [está] vivendo e permanecendo para o sempre. ]

Porém, muitas editoras sem a vida espiritual que Deus dá, ou seja, administradas por homens descrentes do Evangelho, já manipularam as edições da Bíblia para torná-la compatível com a ideologia de gênero ou pensamento homossexual.

 

Até agora já existem Bíblias com uma orientação “inclusiva” (ideologia de gênero) em inglês [The Inclusive Bible: The First Egalitarian Translation – Impulsada en Amazon por el movimiento feminista “Sacerdotes por la igualdad (Sacerdotes em Prol da Igualdade)] e também sabemos que já existe uma Bíblia de estudo em português [Biblia do Estudo – Teología Inclusiva (Editorial Oasis) Comentada por Alexandre Feilosa.] [veja  http://teologiaeinclusao.blogspot.com/2017/05/biblia-de-estudo-teologia-inclusiva.html ]. Certamente não demorará muito para chegar ao ESPANHOL, onde, oportunamente, publicaremos um artigo pertinente ao assunto.  

 

 

*************************

 

 

(se v. gostou e acha que poderá edificar crentes, por favor, compartilhe)

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Mesmo que tenham a mesma posição do blog, não serão publicados comentários com agressões pessoais, sem evidenciar o genuíno amor+verdade cristãos.

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.