Eu Sou e Não Sou: "Só-Bíblias, Perfeitas, do TT (Texto Tradicional)"
Eu sou e não sou: "King-James-Only", "Só-Bíblia-Do-Rei-Tiago de 1611/1769, em Inglês"; "Só-Reina-Valera 1602 (Purified ou Gomez), em espanhol; "só-ACF ou BKJ ou LTT, em português"; "só-Bíblias do TT=TR+T.Mass., Perfeitamente Traduzidas, em qualquer idioma".
(Vou abreviar toda essa caracterização para *"Só-Bíblias-TT-Perfeitamente-Traduzidas"* ou *"Só-B.TT-Perfeitas")*
Hélio de Menezes Silva,
out.2021,
Se Só-B.TT-Perfeitas
define aquele que crê que Deus deu uma Escritura inerrante no grego e hebraico,
e que Ele a tem (ininterrupta, providencial e perfeitamente) preservado em uso
nas mãos dos crentes fiéis (o que exclui os católicos) no TT = Texto
Tradicional (o Textus Receptus, particularmente a edição de Scrivener) + Texto
Massorético (particularmente a edição de Ben Chayyin), o texto que originou a
King James Bible de 1611/1769 e todas as outras mais perfeitas Bíblias da
Reforma, e significa que a King James Bible 1611/1769, em inglês, e as
Reina-Valera 1602 (Purified or Gomez) em espanhol, e as ACF ou BKJ ou LTT, em
português,
são traduções absolutamente acuradas das verdadeiras Escrituras,
então você pode me chamar de Só-B.TT-Perfeitas.
Se Só-B.TT-Perfeitas define aquele que crê que o criticismo textual moderno é incrédulo e herético,